По дороге из деревни Чэнь в Яньюань Гу Цзиньнаню внезапно пришлось участвовать в онлайн-совещании. Машина остановилась у обочины, и он попросил Сицяо взять наушники из ящика спереди.
Пока он слушал совещание, Сицяо пересела на заднее сиденье и, воспользовавшись случаем, открыла маленький столик сбоку, чтобы просмотреть черновик статьи.
С переднего сиденья время от времени доносились приглушенные мужские голоса, отвлекая ее мысли. Она просто повернула голову, чтобы посмотреть в окно.
Снаружи ничего не было видно, только серый цвет простирался вдаль. Городская ночь никогда не бывает полностью черной.
В голове внезапно всплыла фраза Ли Цзичэня, сказанная ей: «Тебе не кажется, что Гу Цзиньнань немного прилипчив к тебе?»
Услышав такое, Сицяо, конечно, первым делом стала успокаивать парня, говоря, что они оба единственные дети и выросли вместе, как брат с сестрой, как товарищи по играм.
Ее родители развелись, и тетя Цзи особенно заботилась о ней. Из-за этих отношений их частое общение с Гу Цзиньнанем было нормальным.
Ли Цзичэнь, выслушав, сказал «О», но на его лице явно было недовольство. Раз уж он парень, то, конечно, открыто ревновал.
Сицяо впервые была в отношениях, да еще и прямолинейная, поэтому прямо сказала Гу Цзиньнаню:
— Нам пока придется держаться на расстоянии.
Голос Гу Цзиньнаня прозвучал так, словно его окунули в ледяную воду:
— Я только за.
Сейчас, спокойно подумав, она поняла, что Гу Цзиньнань действительно был немного прилипчив к ней, проявляя это в своих придирках.
Услышав, что разговор впереди закончился, Сицяо поддразнила его:
— От внеурочной работы не сбежать даже президенту компании, да?
Гу Цзиньнань взглянул на нее в зеркало заднего вида и спросил, не хочет ли она пересесть на переднее пассажирское сиденье, иначе он уберет вещи.
Мэн Сицяо, держа в руках большой тоутбэг, перебралась на переднее пассажирское сиденье.
Гу Цзиньнань, не отрывая глаз от дороги, повернул руль вправо. Выехав с этого перекрестка, он ответил на ее слова:
— Хочешь попробовать жизнь президента компании?
— Неинтересно.
Он слегка шевельнул подбородком:
— Конечно. Если бы тебе было интересно, твой отец не спешил бы искать зятя, чтобы он принял дела.
Увидев, что он затронул эту тему, Сицяо искоса взглянула на него:
— Это люди, с которыми нас разделяет несколько слоев кожи*. Я боюсь, что они завладеют имуществом. Это они просто от безделья меня мучают.
И добавила:
— А твоя мама?
— Она уже успокоилась.
— Как она успокоилась? Научи меня.
Примерно через три-четыре вдоха Гу Цзиньнань заговорил. Его взгляд был прикован к проносящимся за окном зданиям коммерческой улицы:
— Я просто сказал, что через полгода или год сам приведу кого-то домой.
Сицяо выглядела очень разочарованной:
— Твоя мама поверила в такую очевидную отговорку?
— Почему бы ей не поверить в меня?
Сицяо внимательно посмотрела на него, заметив слегка изогнутые вверх уголки его глаз.
— Мне кажется, это ты в себя веришь.
Гу Цзиньнань выпрямился, приняв серьезный вид, и подавил улыбку:
— Немного, но не сильно.
Словно по волшебству, Сицяо невнятно промычала в ответ, не продолжая эту тему, и опустила голову, чтобы просмотреть черновик статьи.
С грохотом машина въехала в Яньюань. Гу Цзиньнань совершенно естественно сел на диван, словно ожидая, что она начнет что-то делать.
Сицяо открыла кран, струя воды ударилась о фарфоровую миску, с шорохом закручивая водоворот. Она прислонилась к кухонному острову, ожидая, пока миска наполнится, и увидела свое отражение в зеркальной дверце шкафчика напротив.
В правом нижнем углу зеркала были скрещенные ноги Гу Цзиньнаня. Она отступила на два шага, и пространство в зеркале расширилось. Ее взгляд медленно поднялся вверх и внезапно встретился с взглядом Гу Цзиньнаня.
Гу Цзиньнань, окутывая ее взглядом, тихо рассмеялся:
— Вода переливается.
Сицяо отвела взгляд. Вода в фарфоровой миске действительно переливалась через край.
Она воскликнула «Айя!» и закрыла кран, повернулась к белой кастрюле, чтобы вскипятить воду.
Снаружи поднялся сильный ночной ветер, заставляя старую москитную сетку хлопать. Этот звук словно бил в грудь, так что трудно было понять, что это — биение сердца или что-то другое.
Она хотела плотно закрыть окно, но словно потеряла всю силу, никак не могла задвинуть правую створку.
Сицяо все еще думала об огне на плите, повернулась, чтобы позвать Гу Цзиньнаня, но он уже стоял рядом.
— Сначала убери руку.
Он стоял слишком близко, почти окутывая ее своим дыханием. Сицяо, сгорбившись, увернулась из-под его руки.
Гу Цзиньнань задвинул засов на окне, несколько раз покачал створку, убедившись, что она плотно закрыта, и, воспользовавшись случаем, достал из холодильника бутылку фруктового сока, прислонился к кухонному острову и медленно пил, маленькими глотками.
Скорее он смаковал, чем пил. Бутылка объемом 350 миллилитров в его руке долго не уменьшалась.
Стук створки окна прекратился, и Сицяо теперь отчетливо слышала биение собственного сердца, которое громко стучало.
Покачав головой, она отбросила эти странные эмоции. Длинные волосы сзади упали вперед, коснувшись ключиц, что было очень мешало.
Невольно она приказала Гу Цзиньнаню:
— Подержи мне волосы.
Сделав паузу, добавила:
— Принеси мне заколку со стола.
Гу Цзиньнань, кажется, услышал только первое предложение. Он схватил ее волосы, сжал их в кулаке:
— Так лучше.
Мэн Сицяо почувствовала его теплый взгляд и немного смутилась.
Сегодня на ней была рубашка с открытыми плечами, и ее круглые, гладкие, белые руки были обнажены. Она резала помидоры.
Руки были немного неуклюжими, она медленно резала, нож за ножом, и даже помидор размером меньше ладони занял несколько минут.
Взгляд Гу Цзиньнаня переместился. Он сильно наклонился к другому концу кухонного острова, вытянул длинную руку и достал заколку. Он поднял ее волосы, сложил их и закрепил заколкой.
Но закрепил плохо, потянув Сицяо за кожу головы с одной стороны. Она вытерла руки о фартук и обеими руками поправила волосы за ушами, взглянув на него:
— Больно!
Гу Цзиньнань глубоко вздохнул носом, не ответил, повернулся и стал распаковывать коробку с соусом из сушеных грибов, которую только что купили.
— Псих, у тебя теперь соуса на всю оставшуюся жизнь хватит.
Мэн Сицяо бросила эту фразу. Он, присев на корточки, поднял голову и смотрел, как она стучит ножом и разделочной доской по кухонной стойке.
С улыбкой, не отрывая глаз, сказал:
— Я что, всю оставшуюся жизнь буду есть только это?
Мэн Сицяо была занята плитой, как раз бросала горсть сухой лапши в кипящую кастрюлю, и не особо задумалась над смыслом его слов.
Пока лапша размягчалась, она, скрестив руки, пристально смотрела в одну точку в кастрюле.
Повернувшись, она увидела, что Гу Цзиньнань просто молча смотрит на аккуратно расставленные в коробке банки с соусом.
Она, наклонив голову, спросила:
— О чем ты думаешь?
— Думаю, что делать с этой коробкой.
— Оставь себе две бутылки, а остальное я отнесу на работу и раздам.
Но он тут же возразил:
— Я купил, почему я должен отдавать это бесплатно смазливым парням с вашего телеканала?
— Посмотри на свою жадность.
— Я внимательно посмотрел и решил, что слишком щедр, это вредно для души и тела.
Пар, поднимающийся из кастрюли, сделал кухню душной. Сицяо включила вытяжку, и в низком гуле не услышала, что он сказал.
Лапша размягчилась и рассыпалась в воде. Она выловила ее палочками и выложила на тарелку. Сицяо взяла бутылку соуса, которую протянул Гу Цзиньнань, постучала ею по краю кухонной стойки и легко повернула, открывая.
В этот момент наступила тишина. Вытяжка выключилась, шум ветра и шелест листьев снаружи тоже прекратились. В одно мгновение все окружающее молчание нахлынуло.
Сицяо подала ему миску лапши, по привычке дедушки пожелав «Большой удачи и процветания», а затем открыла ноутбук напротив него и стала просматривать черновик статьи.
Никто не говорил. Гу Цзиньнань в тишине взял палочками немного лапши и отправил в рот. Съев почти полмиски, он посмотрел на кусочки помидоров, плавающие в густом бульоне, и тихо сказал:
— Мэн Сицяо, перестань ходить на свидания вслепую.
Мэн Сицяо рассеянно ответила:
— Угу, я планирую искать сама.
На лице Гу Цзиньнаня появилась улыбка:
— Кого искать? Того твоего коллегу, старшего брата?
В тусклом свете торшера его выражение лица казалось совершенно неподходящим.
Сицяо, которая раньше откинулась на спинку стула, теперь выпрямилась, и из-за экрана показалась половина ее лица:
— Какое тебе дело?
— Ты просто попадешься на удочку таким мужчинам.
Гу Цзиньнань допил суп из миски, взял две салфетки, чтобы вытереть жирные пятна с губ, и повернул голову, отводя взгляд от нее.
В животе еще оставалось несколько слов, но, выходя наружу, они слегка изменились на кончике языка:
— Почему не касается? Если ты найдешь кого-то, что я буду делать?
— Что?
— Тогда на меня будет такое давление, мама меня просто до смерти замучает.
— Так тебе и надо.
Минутная стрелка медленно двигалась в тишине. Гу Цзиньнань снова повторил:
— Я серьезно, Сицяо, перестань ходить на свидания вслепую.
Сицяо не знала, что ответить, и только отвлеклась, тыкая носком в ковер, туда-сюда, отрывая ворс.
Гу Цзиньнань приподнял бровь, пожал плечами:
— Ли Цзичэнь, Чэнь Цзуй — все одного типа. Тебе такие нравятся? Тебе не подходит.
Сицяо хотела спросить, какой тип ей подходит, но в итоге так и не спросила.
Тишина, широко раскрыв рот, снова поглотила пространство. В ушах Сицяо слышалось только легкое дыхание Гу Цзиньнаня и шорох из двора. Ветер снова подул, раскачивая деревья и листья.
Гу Цзиньнань сменил тему:
— Лампу на кухне у тебя тоже пора менять, она делает такое большое помещение тусклым.
— Зачем делать так ярко, я что, рвусь готовить?
— Судя по всему, если бы я не просил, эта кухня не работала бы сто лет.
Сицяо кивнула:
— Так и есть.
Висящая лампа, словно протестуя, внезапно слегка закачалась. Сицяо внимательно присмотрелась и только тогда заметила, что одна из решетчатых стекол с другой стороны разбита.
Ветер снаружи проникал через эту щель.
Гу Цзиньнань к этому времени доел лапшу и от скуки постукивал указательным пальцем по столу, словно вторя шуму ветра.
Его взгляд следил за ней:
— Ты постоянно здесь живешь и так содержишь дом?
Сицяо возразила:
— Это сорванец из дома напротив сделал. Когда я вернулась, я увидела осколки стекла на земле. Только посмотрев камеры, я увидела.
— И так и не починила?
— Лень.
Гу Цзиньнань улыбнулся. Это был обычный стиль Мэн Сицяо.
Убирая посуду, она выдавила моющее средство в фарфоровую миску и, повернувшись к нему спиной, сказала:
— Я вот думаю, может, мне тоже стоит переехать обратно?
Сицяо, подхватив эту тему, стала рационально анализировать:
— Неудобно, наверное. Квартира, где ты сейчас живешь, близко к компании, и есть управляющий, тебе не нужно даже пальцем шевелить по хозяйству. Не говоря уже о качестве жизни, если ты переедешь сюда, тебе придется стоять в пробках полчаса каждый день по дороге на работу.
— Я здесь жил семнадцать-восемнадцать лет, откуда столько неудобств?
Гу Цзиньнань заодно вытер столешницу, с удовлетворением взглянул на блестящую мраморную поверхность без пятен жира, повесил тряпку на полку и повернулся к ней.
— И потом, когда это ты так стала желать мне добра?
(Нет комментариев)
|
|
|
|