Глава 2. День рождения
Дядя Гу Цзиньнаня устраивал пышный банкет в честь своего семидесятилетия. Вечер проходил в банкетном зале их собственного отеля.
Весь зал был устлан красным ковром, вдоль стен стояли длинные столы, составленные вместе, а на них в вазах красовались цветущие гортензии. У этого цветка есть еще одно изящное название — Бесконечное лето.
На белых фарфоровых горшках, среди зеленых листьев, возвышались огромные соцветия всех цветов.
Когда Сицяо вошла вместе с Гу Цзиньнанем, большая часть гостей уже собралась.
Помимо родственников семьи Гу, здесь были и всякие господа, с которыми они имели дело в бизнесе.
Мужчины-гости выглядели как под копирку в деловых костюмах, а женщины были одеты в разноцветные наряды, от которых рябило в глазах.
Главным виновником торжества был дядя Гу Цзиньнаня, а за прием гостей отвечал его сын, Гу Цяньбэй. Он был одет в темно-серый костюм, волосы аккуратно уложены, выглядел он тоже весьма представительно.
Мэн Сицяо с распущенными длинными пышными волосами, накрашенная только помадой, была в элегантном жемчужно-сером костюме с брюками. В сочетании с белым костюмом Гу Цзиньнаня они выглядели так, будто заранее договорились.
По логике, Гу Цзиньнань, присутствуя на семейном банкете, был почти хозяином и вовсе не должен был тащить Сицяо с собой в качестве сопровождающей. К тому же, родители Сицяо тоже были хорошо знакомы с дядей семьи Гу.
Сицяо вырвалась из хватки Гу Цзиньнаня и направилась поздравить именинника. Обернувшись, она столкнулась с Гу Цяньбэем.
Она с детства водилась с Гу Цзиньнанем и по его примеру тоже называла Гу Цяньбэя «старшим братом».
Гу Цяньбэй сказал:
— Я всего на три-четыре года старше тебя, не называй меня стариком.
— А как мне тебя называть, если не «старший брат»?
— Почему бы не называть меня Гу Цяньбэй, как ты называешь Гу Цзиньнаня?
Поскольку он был хозяином банкета, Сицяо, чтобы не спорить, послушно назвала его:
— Брат Цяньбэй.
В тот же миг она услышала, как кто-то, изменив голос, передразнил ее:
— Брат Цяньбэй~
Гу Цзиньнань с насмешливым тоном сказал:
— Ха, я на три месяца старше тебя, почему ты не называешь меня брат Цзиньнань?
Милое выражение лица Мэн Сицяо тут же изменилось:
— Сколько тебе лет? А ты все еще передразниваешь.
Гости один за другим проходили в зал. Сицяо как раз наклонилась, чтобы понюхать белую гортензию. Гу Цзиньнань стоял рядом, засунув руки в карманы, и смотрел, как она чуть ли не лицом погружается в цветы.
В этот момент родители Гу Цзиньнаня подвели к ним пару — отца с дочерью. Девушка была в розовом платье до щиколоток, на голове у нее был ободок с бриллиантами, а когда она улыбалась, на щеках появлялись две ямочки. Эти ямочки стали еще глубже, когда она увидела Гу Цзиньнаня.
Мэн Сицяо поздоровалась и хотела сбежать, но ее крепко держали, и она не могла вырваться.
Вокруг них группа людей знакомилась друг с другом, рассказывая, какой у них сын или какая у них дочь. Сицяо видела, что Гу Цзиньнань выглядит утомленным, и просто стояла, выполняя роль «инструмента».
После того как эта пара ушла, госпожа Цзи Жу, мать Гу Цзиньнаня, снова начала осматривать гостей, представляя: «Это такой-то и такой-то». Гу Цзиньнань невольно слегка нахмурился, а его ресницы чуть опустились.
У него был нетерпеливый вид.
Только тогда Мэн Сицяо поняла, что Гу Цзиньнань притащил ее сюда, чтобы использовать как щит.
Его родители давно планировали познакомить его здесь с дочерьми гостей. Поскольку они слишком хорошо знали Сицяо и понимали, что они просто друзья, они не заметили ничего подозрительного.
Незнакомые дамы, не зная этих людей, видели, что Гу Цзиньнань все время находится рядом с Сицяо, и их поведение было довольно близким. Они думали, что она его девушка или спутница. Те, кто был заинтересован, кивали в знак знакомства, а те, кто не проявлял интереса, просто обходили их стороной, чтобы полюбоваться цветами или пообщаться в другом месте.
Госпожа Цзи Жу, недовольная его видом, просто перенаправила свой «огонь» на Сицяо, взяла ее за руку и сказала:
— Все-таки дочки лучше. Твоя мама сказала, что ты сегодня днем ходила на свидание вслепую. Ну как, приглянулся кто-нибудь?
Гу Цзиньнань вдруг бросил на нее долгий, пристальный взгляд:
— Ты весь день молчала, потому что ходила на свидание вслепую?
Цзи Жу с энтузиазмом сказала:
— Да, мама Сицяо даже попросила меня помочь с выбором.
Сказав это, она слегка взглянула на сына:
— Я тебе уже нескольких подыскала, а ты все говоришь, что занят. Будто я не знаю, занят ты или нет?
Запястье Мэн Сицяо все еще было в его руке, пульс бился под его пальцами. Она не осмелилась поддержать госпожу Цзи, боясь, что Гу Цзиньнань сожмет сильнее — она очень боялась боли.
Ей оставалось только сменить тему разговора о свидании вслепую:
— Никто не приглянулся, мне не нравится такой тип.
Цзи Жу подхватила разговор и спросила:
— А какой тип тебе нравится?
Не дожидаясь ответа Сицяо, она сама продолжила:
— В любом случае, не такой, как наш Цзиньнань.
Мэн Сицяо и Гу Цзиньнань были, в традиционном понимании, друзьями детства: жили по соседству, их родители были знакомы, учились в одной начальной, средней и старшей школе.
Оба были красивыми, поэтому родители обеих семей подумывали о том, чтобы породниться, и время от времени шутили о браке.
Мэн Сицяо в начальной школе понимала такие шутки только как возможность считать Гу Цзиньнаня своим младшим братом. Только в старшей школе она по-настоящему осознала смысл этих слов. Однажды мама привела ее в гости к семье Гу, Сицяо очень хотелось еще не испеченной пиццы, и она услышала, как тетя Гу снова в шутку сказала:
— Если Сицяо выйдет замуж за нашего, ей понадобится всего минута, чтобы вернуться домой к маме, и она сможет в любое время есть мамину еду.
Внезапно она почувствовала, как что-то подступило к горлу, нахмурилась и сказала:
— Мне не нравится Гу Цзиньнань.
Тетя Гу спросила:
— А какой тебе нравится?
Сицяо сказала:
— Противоположный Гу Цзиньнаню.
Гу Цзиньнань странно усмехнулся:
— Какой у тебя вкус.
Видя, что чем старше они становятся, тем меньше шансов, что они будут вместе, родители постепенно перестали поднимать эту тему. В конце концов, это судьба их детей, пусть сами ищут.
Прошли годы, и реакция Гу Цзиньнаня изменилась от резких возражений до равнодушия. Он приподнял бровь:
— Какой я?
Мэн Сицяо с вежливой улыбкой на губах ответила:
— Некультурный, неэлегантный, не джентльмен — вот такой.
Гу Цзиньнань хмыкнул и сказал:
— Жаль только, что кое-кто так и не дошел до конца с культурным и элегантным джентльменом, да?
Мэн Сицяо вытаращила глаза:
— Кто тебе позволил упоминать его!
Гу Цзиньнань насмешливо сказал:
— Что ты так нервничаешь? Кого я упомянул?
Сицяо замолчала, чувствуя, как что-то опускается из горла вниз. Она ни за что не назовет это имя, а Гу Цзиньнань тем более считал его дурным предзнаменованием.
Пока они препирались, Цзи Жу уже ушла, не желая вмешиваться в дела этой парочки.
Дядя Гу верил в благоприятное время, и ровно в семь сорок восемь, минута в минуту, начался банкет. Мэн Сицяо сидела с Гу Цзиньнанем за столом хозяев.
За столом появилась фигура в красном, изящно направляющаяся к маленькой сцене. Длинное платье с волнами, очень в гонконгском стиле.
Мэн Сицяо под столом толкнула Гу Цзиньнаня в бедро:
— Твой дядя на день рождения даже ведущего пригласил?
Гу Цзиньнань медленно отпил вина и сказал:
— Он привык к пышности.
Ведущая взяла микрофон, ее речь была четкой и остроумной.
Сицяо показалось, что голос знаком. Она посмотрела на ее характерно опущенные брови, подперла щеку рукой и немного подумала, прежде чем узнать в ведущей Ли Юйцзы, новую коллегу с ее телеканала. Правда, та была ведущей в кадре, а Сицяо — работником за кадром, они работали на разных этажах.
Ведущая подрабатывала, и на телеканале на это закрывали глаза, пока никто не жаловался.
Мэн Сицяо однажды видела, как Ли Юйцзы выходила из машины Гу Цзиньнаня, поэтому сейчас, конечно, подумала, что она здесь благодаря ему.
После поздравлений и пожеланий Ли Юйцзы на сцене зазвучала громкая музыка, заиграли трубы и барабаны.
Мэн Сицяо не могла оценить такое представление, и на ее губах появилась усталость.
Гу Цзиньнань толкнул ее ладонью в плечо:
— Ты чуть не уткнулась головой в суп.
Мэн Сицяо пожала плечами, подчеркивая свою жертву:
— Я терпеть не могу такие мероприятия, я пришла только ради тебя. Ты обещал картину «Спящая весной бегония», привезешь ее через пару дней, не смей нарушить слово.
Гу Цзиньнань сказал:
— Врешь! Ради меня или ради картины моего дяди?
— Взяла мою хорошую вещь, чтобы угодить кому-то? Я что, швея?
Сицяо недоуменно спросила:
— Какая швея?
Гу Цзиньнань сказал:
— Шить свадебное платье.
— Кому я подарю, тебя не касается! Не используй меня как прикрытие, пока ухаживаешь за ведущей с нашего канала.
Выражение лица Гу Цзиньнаня ничуть не изменилось:
— Какой ведущей?
Сицяо отвернулась и больше ничего не сказала.
На щеках Гу Цзиньнаня появилось крайнее презрение:
— Ты опять распускаешь про меня слухи?
Сицяо увидела свое отражение в серебряной тарелке перед собой. Глядя на Ли Юйцзы с ее нефритовыми щеками, она почувствовала легкую печаль. Тогда, когда она сказала, что ей нравится тип, противоположный Гу Цзиньнаню, она просто очень смутилась из-за шуток взрослых и выпалила это в спешке. В этом было больше притворства, чем правды.
Хотя Гу Цзиньнань никогда не говорил об этом, Сицяо чувствовала, что тип, который ему нравится, совершенно противоположен ей.
Официанты в золотой униформе сновали туда-сюда, иногда разнося аромат. Сицяо все еще сидела, отвернувшись. Внезапно перед ней появилась рука с щипцами из нержавеющей стали, держащими горячее полотенце, от которого шел пар. Она взяла его и тщательно вытерла руки. Подняв глаза, она увидела, что Гу Цяньбэй стоит позади нее.
В широкие бокалы налили байцзю. Дядя Гу, Гу Кан, поднял бокал и сказал:
— Через несколько лет эстафета полностью перейдет к следующему поколению, но Цяньбэй еще недостаточно опытен.
Сказав это, он поднял бокал и слегка наклонил его вперед.
Гу Цяньбэй скромно покачал головой и тоже выпил.
Гу Кан продолжал без умолку говорить, держа бокал, и подошел к Гу Цзиньнаню. От него исходил запах, смешанный с алкоголем и потом. Сицяо затаила дыхание.
— Мой племянник Цзиньнань, все видят, какой он способный! Наньфэн Кэцзи приведет GC к новым вершинам!
Голос Гу Кана становился все громче. В конце он поднял бокал и выпил до дна. Кто-то начал аплодировать, и разрозненные аплодисменты разнеслись по залу.
Гу Цзиньнань все это время сидел неподвижно. Только сейчас он протянул руку к бокалу на высокой ножке, почувствовал тяжесть вина, его кадык дернулся вверх-вниз, и он тоже выпил под стихающие аплодисменты.
Он сказал ровным тоном:
— Не стоит благодарности, лидером всегда будет GC.
Официант все это время стоял позади Гу Кана с кувшином. Вино снова наполнило пустой бокал, слегка покачиваясь.
Гу Кан сделал жест, будто чокается, раздался звонкий стук, но он сказал:
— Без ресурсов и основы GC, смогла бы твоя Наньфэн Кэцзи подняться?
Отец Гу Цзиньнаня, Гу Цзян, только сейчас встал и сказал:
— Брат, если бы не настойчивость Цзиньнаня, Наньфэн тогда уже была бы продана.
— Я не отрицаю, что у Цзиньнаня дальновидный взгляд, — Гу Кан сделал паузу и добавил: — Наши две семьи должны всегда оставаться тесно связанными.
Несколько капель вина упали на руку между большим и указательным пальцами. После того как вино попало в горло, оно зачесалось, и он недобрым тоном сказал:
— Кто сеет раздор, тот преступник.
Сказав это, он поставил белый бокал на поднос, который держал официант, выдавил из горла смешок и вернулся на свое место. В зале повисла напряженная атмосфера, запах алкоголя витал повсюду, делая воздух мутным. Гу Цяньбэй в этот момент жестом велел музыкантам снова выйти на сцену, пытаясь разрядить обстановку.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|