Глава 1. Свидание вслепую (Часть 1)

В самое пекло в городе Аньнин, когда плавится металл и трескаются камни, стояла такая жара, будто попал в пароварку.

Стоило Мэн Сицяо выйти со станции скоростной железной дороги, как на нее тут же нахлынул горячий воздух, обжигая лицо и предплечья, словно раскаленным лезвием.

Лао Лю, фотограф из ее команды, с огромной черной сумкой за спиной и еще одной в правой руке, склонив голову, заказывал такси через приложение Диди.

Вскоре медленно подъехал электромобиль. Лао Лю взглянул на номер, махнул рукой, показывая ей садиться.

Резкая смена температуры заставила Мэн Сицяо вздрогнуть, держась за дверной проем.

— Ты приведи в порядок текст интервью и отдай главному редактору.

Лао Лю подумал и добавил:

— Строго по формату образца, ладно?

Она поняла:

— Хорошо, Лю-гэ.

После окончания бакалавриата в Англии Мэн Сицяо три года работала в местной газете. Но не выдержав угроз и посулов родителей, а также движимая горячим желанием посвятить себя отечественной журналистике, она без колебаний вернулась в Китай.

В Китае полно талантливых людей, и, выражаясь модным словом, это называется «соревнование». С ее резюме, даже проработав год на телевидении Аньнина, Мэн Сицяо все еще была заперта в программе о жизни города, ежедневно освещая мелкие происшествия Аньнина.

Потерянные собаки, драки стариков в парке, мероприятия по организации свиданий вслепую в микрорайонах — обо всем этом их программа «Аньнин-Тун» сообщала в первую очередь.

На этот раз она ездила в уезд Фэн снимать большое мероприятие по агротуризму. Во время интервью она не заметила и наступила в лужу желтой грязи.

По дороге обратно грязь на ботинках уже высохла, засохшие комки крепко прилипли к поверхности обуви, и одна нога была желтой, а другая — белой.

Машина замедлила ход, въехав на улицу Ваньминь. Стеклянные фасады зданий вдоль улицы выглядели совершенно обычно. В центре города, где земля на вес золота, эти офисные здания были не выше пяти-шести этажей и скрывались за китайскими софорами.

Среди них круглое здание — это и есть телецентр Аньнина.

Машин было много, и Лао Лю тоже нужно было выходить с ее стороны. Увидев, что она стоит у двери машины и не двигается, он спросил:

— Ты не поднимаешься?

Мэн Сицяо смущенно улыбнулась:

— До конца рабочего дня остался час, у меня встреча.

Лао Лю приподнял бровь:

— Личное дело? С мужчиной?

— Родители велели встретиться.

Сказав это, Мэн Сицяо наклонилась обратно в машину и попросила ехать в Гоцзинь Центр.

Водитель, не отрывая глаз от дороги, сказал:

— Я не могу изменить пункт назначения здесь, измените его в приложении на телефоне.

Лао Лю, услышав это, ничего не сказал, достал телефон и изменил адрес.

Сев в машину, Мэн Сицяо прикинула стоимость поездки и отправила Лао Лю красный конверт с сообщением: «Угощаю вас молочным чаем».

Сказав это, она на мгновение задумалась. За год в Китае ее мозг тоже стал работать по-другому.

Она договорилась встретиться со своим партнером по свиданию вслепую в кафе неподалеку. Перед встречей она свернула и зашла в обувной магазин на первом этаже торгового центра.

Грязь на ее туфлях уже потрескалась. Как только Мэн Сицяо ступила на пол, кусок желтой грязи упал на блестящий мраморный пол магазина.

Она остановилась у дверного проема, не двигаясь, подозвала продавщицу и, указывая на большой экран, сказала:

— Вот та пара классических, белые, 37 с половиной размер.

Продавщица с сомнением оглядела ее с ног до головы. Женщина у двери небрежно собрала волосы, была одета в накрахмаленную до жесткости белую блузку, заправленную в брюки, а щеки слегка покраснели от солнца снаружи.

Увидев, что клиентка примерила обувь, она тихо напомнила:

— Мисс, сейчас акция, даже со скидкой пять процентов эта пара стоит три тысячи сто юаней.

Мэн Сицяо быстро расплатилась, взяла старые туфли вместе с коробкой и выбросила их в мусорное ведро. Заодно посмотрела на себя в зеркало, подняла правую руку и сняла резинку для волос, тяжелые черные волосы рассыпались по спине.

Вот теперь она выглядела более-менее прилично.

Рубашка, купленная у земляка в уезде Фэн, хоть и была некрасивой, но хоть тело прикрывала. В такой момент у нее не было времени переодеваться.

От торгового центра до кафе нужно было пройти еще семьдесят-восемьдесят метров. Мэн Сицяо не чувствовала ничего необычного, когда примеряла туфли, но теперь, идя, обнаружила, что правая пятка немного болит от натирания.

Чтобы уменьшить трение между пяткой и новой обувью, последние несколько шагов она делала странно, то широко, то мелко, что со стороны выглядело немного жалко.

Однако она не переживала из-за такой неловкости.

Ее партнера по свиданию вслепую звали Сюй Хуайчжи, он был на четыре года старше ее, генеральный директор крупной местной строительной компании. За его успехом стоял отец-председатель совета директоров.

Изначально он хотел пригласить ее на ужин, но Сицяо отказалась, предложив сначала выпить кофе, поэтому местом встречи стало это кафе.

На деревянной вывеске крупными черными буквами было написано: «Времена». Владелец кафе был ее хорошим знакомым, и она решила поддержать его бизнес, а не идти в сетевое заведение.

Официант узнал ее, провел за деревянную перегородку и, зная, что Сицяо пришла на свидание вслепую, тихо сказал в углу:

— Тот мужчина довольно симпатичный.

Мэн Сицяо улыбнулась, но лишь опустила голову.

В конце перегородки у окна сидел мужчина в деловом костюме. Увидев, что кто-то садится, он спокойно посмотрел на нее, улыбнулся и кивнул.

Сегодня утром у Сицяо была внезапная командировка. Получив уведомление, она тут же позвонила отцу, чтобы перенести встречу, сказав, что сегодня слишком занята и, возможно, не сможет встретиться.

Отец ворчал в трубку, говоря, что достаточно встретиться на десять минут, добавить друг друга в WeChat, просто поболтать. Мол, молодой Сюй даже отложил свою командировку на день, чтобы встретиться с тобой, и если ты снова отложишь, неизвестно, когда вы сможете увидеться.

Сюй Хуайчжи взглянул на нее из-под слегка наклоненных бровей:

— Госпожа Мэн только что приехала из уезда Фэн?

Сицяо откинулась назад, прислонившись к спинке стула. На столе стоял уже заказанный латте. В горле у нее пересохло так, будто из него вот-вот пойдет пар, и она большими глотками выпила кофе.

— Здесь без сахара?

Во рту было горько и терпко.

Сюй Хуайчжи сказал:

— Думал, вы, девушки, все отказались от сахара.

Это было первое свидание вслепую Мэн Сицяо. Перед приходом она просмотрела пару онлайн-статей на тему «Что говорить на свидании вслепую», но теперь поняла, что они совершенно бесполезны.

Сюй Хуайчжи был очень разговорчив, как павлин, распускающий перья, он демонстрировал свои достоинства одно за другим. Разговор вилял и в итоге свелся к их происхождению.

Мэн Сицяо была наследницей фабриканта, ее семья занималась отделочными материалами.

Эта отрасль является вспомогательной по отношению к недвижимости, порог входа невысокий, и даже в лучшие годы бизнеса ее отца они не смогли создать собственную конкурентную нишу.

Два наследника умирающих отраслей, один из которых даже не собирался принимать дела, сидели в кафе и хвастались своими сферами деятельности. Ей это казалось немного смешным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение