Взяв из винного шкафа две бутылки вина, она повернулась перед выходом и, выйдя, накинула на себя легкую розовую накидку.
Дверь во двор семьи Гу была не заперта, лишь прикрыта, словно зная, что кто-то придет.
Сицяо, держа по бутылке в каждой руке, толкнула дверь коленом и проскользнула внутрь.
Хотя здесь давно никто не жил, Гу Цзиньнань регулярно заказывал уборку. За исключением нескольких зеленых листьев на земле, двор был очень чистым, но следов постоянного проживания не было.
Пройдя через двор, она вошла внутрь. Дверь в прихожую была распахнута настежь, на первый взгляд напоминая темное квадратное отверстие.
Гу Цзиньнань сидел у обеденного стола, опустив голову, положив руки на столешницу и постукивая указательным пальцем.
Услышав шум, он взглянул на нее.
Сердце Сицяо подпрыгнуло. Она поставила две бутылки вина на стол, сама отодвинула стул и села.
Один сидел, другой вставал. Когда Гу Цзиньнань вернулся, в его руках было два стакана.
Лунный свет, похожий на воду, проникал в комнату через оконные рамы, смешиваясь со светом лампы, освещая двух молчащих людей.
Сицяо и Гу Цзиньнань сидели на расстоянии одного стула друг от друга. Она беззвучно чокнулась с ним, приподняв веки, и несколько раз обвела взглядом изгиб его расслабленной сидящей фигуры.
Две бутылки вина опустели, но Гу Цзиньнань так и не проронил ни слова.
Сицяо смотрела на него, крутя в руке бокал. На ее щеках появился легкий румянец. Она плохо переносила алкоголь, и даже слабоалкогольные напитки действовали на нее.
Она некоторое время пристально смотрела на Гу Цзиньнаня, не говоря ни слова.
Он искоса взглянул на нее и сказал:
— Ждешь, что я тебя поблагодарю?
Горло Сицяо пересохло от винных паров, она почувствовала жажду, повернулась, чтобы выпить воды, и фыркнула носом.
Гу Цзиньнань приподнял уголок рта:
— Моя бабушка тебя знает?
Сицяо сказала:
— Эй, я ведь сопровождала тебя на поминках столько раз.
На лице Гу Цзиньнаня появилось игривое выражение:
— Она сказала во сне, что признает только внучку-невестку.
Из-за недавних сплетен на телеканале Сицяо подумала, что он намекает на что-то другое. Она невольно внимательно обдумывала его слова. Неужели он хочет через нее ухаживать за кем-то? Такое важное дело, она могла бы неплохо поживиться. Пока мысли переключались, она уже прикидывала, какое вознаграждение потребовать.
Гу Цзиньнань, увидев ее снова с непонятным выражением лица, наклонился к ней:
— Сицяо, я тебе кое-что скажу...
Его слова прервал звонок телефона. На экране мигало имя Сюй Хуайчжи.
Он вдруг расстроился, словно что-то застряло в груди, и поднял руку, чтобы сбросить звонок. Сицяо рефлекторно остановила его:
— Что ты делаешь!
Гу Цзиньнань приподнял бровь:
— Что, ты собираешься продолжать с ним встречаться? Не слишком ли низкий у тебя порог для "талантов"?
Увидев, как рано Мэн Сицяо вернулась сегодня вечером, он понял, что с этим Сюй ничего не выйдет.
Сицяо нажала кнопку ответа прямо перед ним. Когда она поднесла трубку к уху, Гу Цзиньнань тоже наклонился, его дыхание коснулось ее щеки, и она невольно крепче сжала телефон.
— Сицяо, ты спишь?
Голос Сюй Хуайчжи был чересчур нежным, совсем не похожим на реакцию отвергнутого человека. Она не хотела продолжать спорить, боялась, что он неправильно поймет, и из-за бизнеса ее отца не могла сразу придумать, как прямо отказать.
Она лишь приоткрыла губы, ничего не сказав, но, повернув глаза, встретилась взглядом с Гу Цзиньнанем.
Ладонь внезапно опустела, телефон оказался в руке Гу Цзиньнаня.
Его смущенное и неловкое выражение лица он понял с первого взгляда.
— Сицяо немного выпила и уже отдыхает. Господин Сюй, вам нужно что-то передать?
Сицяо не знала, что тот ответил, но Гу Цзиньнань, сказав пару дежурных фраз, повесил трубку.
— У твоего отца действительно плохой вкус.
Сицяо сказала:
— А какой считается хорошим?
Этот вопрос поставил Гу Цзиньнаня в тупик. В конце концов, он не сказал ни слова.
Сицяо опьянела, уткнувшись ему в плечо:
— Мне кажется, у тебя тоже не очень хороший вкус.
Сказав это, она одним пальцем толкнула пустой бокал к нему, велев налить еще немного.
Гу Цзиньнань поднял бутылку и налил, пока ни одна капля не упала. Он отодвинул бокал и небрежно сказал:
— Откуда ты знаешь, какой у меня вкус?
Сицяо выпила залпом, а затем оглядела бокал со всех сторон:
— У нас на телеканале все знают.
— У вас на телеканале? — Гу Цзиньнань посмотрел на нее сверху вниз, широко раскрыв глаза, и сказал с притворным шоком: — Ты знаешь?
Сицяо кивнула головой, уверенно говоря:
— Я знаю.
— Когда? Ты всегда знала?
Всегда?
Сицяо сказала:
— Ты ведь не так давно с ней знаком...
Гу Цзиньнань нахмурился:
— Мэн Сицяо, что за чушь ты несешь? Что ты и ваши люди на телеканале вообще знаете?
Мэн Сицяо слегка улыбнулась, но не произнесла ни слова, уже положив руки на стол и уткнувшись в него. Голова ее кружилась.
Глаза Гу Цзиньнаня смотрели на нее сквозь густые ресницы. Под тусклым желтым светом на маленьком остром личике Сицяо появился легкий румянец, в котором едва проступали две ямочки.
Он молча смотрел на нее в этом свете довольно долго, заметив, что она действительно немного загорела по сравнению со студенческими годами.
Сицяо лежала неудобно, немного пошевелилась и начала соскальзывать наружу, чуть не упав. Гу Цзиньнань протянул руку и подхватил ее. Она была горячей, как уголь, но он не мог ее отпустить. Ему пришлось перекинуть ее руку через свое плечо и поднять ее.
*
— Мэн Сицяо, проснись, ты мутировала.
Гу Цзиньнань предполагал, что она проспит, и приехал разбудить ее за полчаса до работы. Он стучал несколько раз, но никто не ответил, поэтому он просто открыл дверь запасным ключом. Он увидел Мэн Сицяо, лежащую на кровати, белое вязаное одеяло, которым он ее укрыл прошлой ночью, было наполовину сброшено.
Жара спала, но красные пятна ползли от шеи вверх к щекам, похоже на аллергию.
Гу Цзиньнань сильно тряхнул ее за плечи. Когда она проснулась, в ней было много недовольства. Она махнула рукой ему в плечо:
— Ты с ума сошел? Что ты делаешь?
Гу Цзиньнань потрогал ее лоб:
— Температура? Затрудненное дыхание?
Сицяо почувствовала смутное беспокойство:
— Лицо немного чешется...
— Не чеши.
Одной рукой он придерживал ее, другой взял маленькое зеркальце с тумбочки и поднес к ней.
Сицяо увидела в зеркале свои глаза, опухшие, как два пузыря, несколько красных пятен по бокам носа и на шее, а также мелкие точки.
Брови тут же сошлись на переносице, она поспешно встала с кровати:
— Что делать, я изуродована! Я пила это вино много раз прошлой ночью, и ничего не было.
Гу Цзиньнань поставил зеркало на место и, глядя ей в спину, когда она побежала в ванную, сказал:
— Это не похоже на пищевую аллергию. Одевайся, я жду тебя в машине. Едем в больницу, и не забудь отпроситься с работы.
Сицяо не успела ответить, поспешно почистила зубы, даже не рискнув умыться, быстро оделась и сбежала вниз.
Гу Цзиньнань взглянул на верхнюю часть ее тела, желая что-то сказать, но промолчал. Она опустила голову и только тогда заметила, что надела одежду наизнанку. Она приказала ему:
— Веди машину, и не смотри на меня.
Сказав это, она засунула руки под воротник и перевернула верхнюю часть одежды, переодевшись.
Гу Цзиньнань вел машину, присматривая за ее настроением. Сицяо на пассажирском сиденье перебрала все, что ела и использовала вчера, но никак не могла вспомнить, что она съела что-то не то.
Они доехали до Больницы Цзижэнь. Гу Цзиньнань велел ей сидеть смирно и не бегать, а сам пошел записываться на прием. В дерматологии было немного людей, и ее быстро приняли.
Врач осматривал ее около десяти минут и подтвердил, что это аллергическая реакция, вызванная средством для наружного применения.
— Нужна капельница?
Сицяо сидела на стуле, не двигаясь:
— Капельница поможет быстрее?
— Конечно, — сказал врач, выписал рецепт и передал его Гу Цзиньнаню, который все это время стоял рядом: — Родственник пусть сначала оплатит, а потом отнесет чек медсестре в процедурный кабинет.
Сицяо поспешно последовала за ним. Поскольку она не поспевала, она чуть не споткнулась и не упала, врезавшись в спину Гу Цзиньнаня.
Он подхватил ее одной рукой и замедлил шаг, направляясь к кассе.
Серьезным тоном спросил:
— У тебя проблемы с деньгами?
Сицяо шла вприпрыжку, половина веса ее тела висела на его руке. Опьянение прошлой ночи еще не выветрилось, и она была немного растерянной.
— А?
— Только что врач спросил тебя, не пользовалась ли ты дешевой косметикой без маркировки?
Сицяо сказала:
— Ты видел, чтобы я обычно красилась?
— Значит, это средство для ухода за кожей.
Когда Сицяо ленилась, она просто умывалась водой и считала это уходом за кожей. Зимой она кое-как наносила увлажняющий крем. Линь Япин не могла смотреть, как она так относится к своему лицу, и купила ей несколько наборов обычных средств для ухода за кожей, которые до сих пор лежат в шкафу нераспечатанными.
Нахмурившись, она немного подумала и вдруг воскликнула:
— Я вспомнила!
Позавчера она была в командировке, брала интервью у вышедших на пенсию низовых кадров. Один из них жил в деревне. Ехать туда из города Аньнин на машине нужно было пять-шесть часов. Она и ее коллеги преодолели горы и реки, чтобы добраться туда и получить информацию из первых рук. Когда они закончили, было уже слишком поздно, и, не выдержав гостеприимства местных жителей, вся группа осталась ночевать в доме у деревенских.
После умывания лицо стало сухим, и она случайно взяла немного крема для лица, который привезла другая коллега, и нанесла толстым слоем. Вероятно, она использовала слишком много, потому что запах османтуса был на удивление резким, из-за чего она не спала всю ночь, а на следующее утро под глазами появились полукруглые синяки.
— Но это тоже неверно...
Она знала этот крем, это был тот же, что использовала изысканная госпожа Линь. Сицяо пользовалась им, когда жила у мамы, и никогда не было никаких побочных реакций.
Больница Цзижэнь была частной, поток пациентов небольшой, несколько палат пустовали. Мэн Сицяо немного посидела на общественной скамейке, меняя позы, но все равно чувствовала себя неудобно.
Гу Цзиньнань, увидев ее состояние, нашел ей койку, чтобы она могла полулежать.
Она откинулась на мягкую подушку, прямо глядя на него:
— Я хочу пить.
Мэн Сицяо перед ним была такой: выражала свои чувства, а не потребности. Ему было лень гадать, чего она хочет, и он прямо спросил, что ей принести.
Гу Цзиньнань пошел в круглосуточный магазин. Сицяо, отпросившись у руководителя группы, получила звонок от Линь Япин и сболтнула, что находится в больнице под капельницей.
В ушах госпожи Линь это, естественно, прозвучало очень серьезно, и она, не говоря ни слова, собралась приехать. Сколько бы Сицяо ни повторяла, что у нее просто аллергия, это не помогало.
Когда Гу Цзиньнань вошел, она как раз закончила разговор. Она взяла открытую персиковую газировку и выпила ее залпом.
Выпив пару глотков, она вспомнила, что госпожа Линь уже едет. Если та узнает, что ее привез Гу Цзиньнань, она наверняка начнет расспрашивать. Поэтому она сказала ему:
— Спасибо, что привез меня. Не опаздывай на работу, иди скорее. У меня тут ничего серьезного.
Гу Цзиньнань наклонил голову, положил крышку от бутылки на тумбочку:
— Тогда я пошел.
Мэн Сицяо благодарит его? Как необычно.
У двери он взялся за ручку, на губах появилась едва заметная улыбка:
— Пожалуйста.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|