До наступления весны я написала углем письмо. Я не знала, дойдет ли оно до евразийского торговца по прозвищу Серый Верблюд, но все же решила попробовать.
Все мои планы на этот год зависели от этого письма, но даже если бы оно не дошло, я все равно должна была покинуть Суньчжэнь. Как я уже говорила, мне нужен был учитель.
Когда я путешествовала по Франции, мне довелось немного пообщаться с синологами. Они изучали культуру и экономику древней азиатской сверхдержавы, ее письменность, поэзию, архитектуру и другие традиции.
Теперь я находилась недалеко от этой страны, «где золото валяется под ногами», и меня тянуло туда. Мне нужно было найти учителя и учиться.
Почему именно культура этой древней страны? Все дело в доме для жертвоприношений, где хранились деревянные таблички с именами предков.
Все надписи на табличках были сделаны иероглифами. Над ними висел древний символ, похожий на маску, состоящую из множества линий. Говорят, это какой-то знак Суньчжэня, который когда-то тоже был частью письменности.
Я спрашивала Хао и Синя, и они оба говорили, что предки пришли из далеких краев, преодолев две великие реки, постоянно переселяясь из-за бурных потоков и частых войн, пока наконец не обосновались здесь.
Когда я задавала вопросы этим мудрецам, они как раз занимались какими-то кореньями и листьями. Говорят, эти чудодейственные травы могут исцелять болезни.
Здесь я должна признаться, что, помимо интереса к китайской культуре, меня влекло желание поговорить с той девушкой из гор.
Я знала, что вернусь в те горы и буду искать ее следы, даже если придется целый месяц бродить по горам и звать ее на языке, который она понимает.
Когда семья Цю перестала есть копченое мясо, мое письмо вместе с товарами торговцев чаем и солью наконец-то дошло до адресата. Серый Верблюд, как всегда, писал остроумно и, не скупясь, прислал мне необходимые деньги и новости.
Он также упомянул, что мне стоит привезти из путешествия какие-нибудь сувениры, как это делают многие исследователи.
Эти вещи станут моими наградами, и мои потомки будут помнить о моих подвигах.
Читая эти строки, я почувствовала пренебрежение. Разве моих записей недостаточно, чтобы оставить след в истории?
Привозить какие-то вещи казалось мне странным. Возможно, это влияние Суньчжэня, но мне казалось, что это похоже на торговлю «предками».
Может быть, потомкам все равно, но для меня это было бы предательством.
— Нашим душам и мыслям нужна колыбель, и предки — наша колыбель, — сказала как-то Хао.
Да, прожив какое-то время, человек начинает искать свои корни. И чем глубже мысли, тем больше в них пустоты, которую легко заполнить призраками.
Как и я, я побывала во многих местах, как птица без ног.
У меня не было колыбели, и я искала ее по всему свету.
В общем, я получила помощь в своих поисках.
Серый Верблюд написал для меня рекомендательное письмо. Мне нужно было всего лишь покинуть Суньчжэнь вместе с торговцами чаем и солью, и через два-три месяца я добралась бы до резиденции одного очень ученого господина.
Взамен я должна была поделиться с ними своими знаниями.
И вот, с письмом, тонким, как березовый лист, я отправилась в путь вместе с караваном. Мне выделили мула. Я, наверное, выглядела забавно, сидя на нем, но мул был сильным и нес меня без труда.
Провожать меня пришла вся семья Цю. В тот день я впервые увидела мужа Цю. В прошлом году из-за сильных снегопадов он не смог вернуться домой.
Я была такой невнимательной, что даже не знала, что у Цю есть муж. Наверное, она была настолько сильной и смелой, что ее крылья, как у того орла, защищали ее детей и меня.
Моя маленькая учительница написала мне письмо на китайском. Я не понимала ни слова. Она сказала, что я смогу прочитать его, когда выучу китайский.
Это был подарок, который я могла открыть только в будущем. Он был гораздо толще письма от Серого Верблюда, но я не стала открывать его сразу.
Птица без ног снова расправила крылья, но привязанность к тем, с кем я провела столько времени, наполняла мое сердце грустью.
Но я знала, что вернусь.
Караван возглавлял невысокий китаец. Я заметила, что у некоторых торговцев были длинные волосы, а у других — короткие.
К сожалению, мало кто из них говорил по-русски, и я могла общаться только с предводителем.
Но, чтобы скоротать время в пути, я решила начать учить китайский.
К тому времени, как я добралась до резиденции учителя, о котором писал Серый Верблюд, я уже научилась простым приветствиям и нескольким иероглифам. Все благодаря скуке в дороге.
Так, после окончания университета в Германии, началось мое второе систематическое обучение.
Погода стояла жаркая. Я вошла в изящный деревянный дом. Рядом с учителем сидела молодая женщина и обмахивала его веером.
В комнате было гораздо прохладнее, чем на улице. Учитель спокойно ел дыню.
Он пригласил меня сесть и начал экзаменовать меня по китайскому языку.
— Меня зовут Фань, можете называть меня господин Фань, — вежливо сказал господин Фань. У него была длинная коса.
Я не совсем поняла его слова. Сердце заколотилось, по лицу пот градом покатился. Мой мозг лихорадочно работал, и, наконец, я робко произнесла: — Господин Фань.
Господин Фань никак не отреагировал на мои слова, только кивнул.
Дальнейшие события застали меня врасплох. Господин Фань вдруг заговорил со мной по-английски, а затем перешел на французский и русский.
Я не понимала, что он делает, но отвечала ему на том же языке.
— Господин Фань, вы знаете так много языков, вы, должно быть, много путешествовали. Зачем же вы спрашиваете меня об общеизвестных вещах? — спросила я его, когда мы позанимались некоторое время.
Он сидел в кресле хозяина дома, служанка, как и прежде, обмахивала его веером. Лед в комнате испускал клубы холодного пара, а за окном неистово стрекотали цикады.
Лицо господина Фаня было таким же белым, как солнечный свет за окном. Пугающе белым.
Я поспешила извиниться. Господин Фань хотел что-то сказать, но не смог. Он несколько раз кашлянул и сказал, что на сегодня урок окончен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|