Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Этот мужчина, наверное, не собирается причинять ей вред, раз он так открыто преследует. Какой же он смелый!
Хэ Мяо вдруг остановилась, осторожно и нервно глубоко вздохнула, резко повернулась и свирепо уставилась на Гу Чжэньго, который следовал за ней на небольшом расстоянии.
— Зачем ты за мной идёшь?
Гу Чжэньго выглядел очень невинным, потрогал свой нос: — Я тоже иду домой по этой дороге.
— Правда? — Хэ Мяо не верила, что это такое совпадение. Если бы не его зелёная военная форма, она бы точно приняла его за плохого человека.
Гу Чжэньго остановился и серьёзно кивнул: — Правда, у меня есть документы, подтверждающие это.
Чтобы Хэ Мяо поверила ему, Гу Чжэньго показал ей своё удостоверение офицера. Хэ Мяо увидела, что в графе «домашний адрес» действительно написано «Деревня семьи Гу», но, внимательно сверяя лицо, всё ещё сомневалась.
В ту эпоху на документах не было защитных знаков, поэтому Хэ Мяо не смогла бы отличить подделку.
— Тогда иди впереди, — Хэ Мяо приподняла подбородок.
Гу Чжэньго незаметно взглянул на неё, она была довольно бдительна. Он усмехнулся и широким шагом пошёл вперёд.
На этот раз Хэ Мяо следовала за ним на небольшом расстоянии.
Неужели этот мужчина действительно из деревни семьи Гу?
Выглядел он неплохо, но даже в военной форме в нём чувствовалась какая-то хулиганская дерзость, а его пронзительный взгляд делал его похожим на недоброго человека.
Он был прав, они действительно шли по одной дороге.
Хэ Мяо, следуя за ним, почувствовала неловкость, и её шаги замедлялись.
Живот немного урчал, она остановилась, съела яйцо, выпила воды и немного отдохнула. Когда она снова посмотрела на Гу Чжэньго, он уже ушёл далеко.
Она медленно выдохнула. Только что она проучила Ду Цзяньшэ, он ведь больше не будет её преследовать?
Что за дела! Нужно скорее зарабатывать деньги, сдать гаокао и уехать отсюда. Люди здесь заставляли её чувствовать себя очень некомфортно, и она совсем не хотела разбираться с беспорядком, оставленным оригинальной владелицей тела, ей было лень этим заниматься.
Но, глядя на сельскую дорогу, где никого не было ни впереди, ни сзади, она снова начала нервничать.
Был вечер. На полях росла и колосилась пшеница, рядами и грядами. Ветер дул, и волны пшеницы бесконечно колыхались. Не вылезет ли оттуда какой-нибудь злодей?
По обеим сторонам дороги стояли большие деревья, с густой листвой, пышные и зелёные. За толстыми стволами можно было спрятать человека, и никто бы не узнал.
Хэ Мяо почувствовала, как её сердце забилось быстрее, и невольно ускорила шаг.
Вдруг она увидела, как рядом с возвышающимися в полях могилами мерцает синий свет, а неподалёку на свежей могиле лежал недогоревший венок.
Могилы предков сельских жителей обычно находились вокруг полей, и они, конечно, не боялись, потому что там были похоронены их предки. Но Хэ Мяо боялась.
В её голове проносились ужасающие картины, и она невольно перешла на лёгкий бег.
Если Хэ Мяо не ошибалась, того любопытного мужчину только что хвалила полиция за героический поступок, но Хэ Мяо не могла ему доверять. Он производил впечатление дерзкого хулигана, и от него исходила какая-то необъяснимая зловещая аура.
К тому же он был таким высоким и крепким, что если бы он действительно захотел обидеть Хэ Мяо, она не смогла бы оказать никакого сопротивления.
Хэ Мяо пощупала арбузный нож в своей сумке, чтобы придать себе храбрости.
Однако спина этого мужчины была прямой, и он снова был в военной форме, что мгновенно заставило её почувствовать его величие.
Ладно, если бы он был плохим человеком, он бы уже давно что-нибудь с ней сделал.
Учитывая, что он в военной форме и спас человека, даже если она не верила ему, она должна была верить этой военной форме.
Сделав ещё несколько быстрых шагов, она снова следовала за ним на небольшом расстоянии, и сердце Хэ Мяо наконец успокоилось.
Только зачем мужчина так быстро идёт? Выставляет напоказ свои длинные ноги.
Хэ Мяо запыхалась, вся вспотела, но не смела сесть и отдохнуть. Становилось всё темнее, дорога была грунтовой, и на ней не было ни одного уличного фонаря, она боялась.
Когда Хэ Мяо увидела, что расстояние между ними увеличивается и фигура мужчины почти исчезает из виду, она вдруг заметила, что он остановился, достал из кармана сигарету, прикурил, и огонёк на кончике сигареты мерцал.
Хэ Мяо поспешно пробежала ещё несколько шагов, сохраняя расстояние около пятидесяти метров, затем плюхнулась на землю, чтобы отдохнуть, и тяжело задышала.
Когда мужчина докурил сигарету, и Хэ Мяо достаточно отдохнула, он потушил окурок ногой и продолжил идти. Неизвестно, ждал ли он Хэ Мяо намеренно, но на этот раз его шаги были неторопливыми, не быстрыми и не медленными, как раз такими, чтобы Хэ Мяо могла за ним поспевать.
Хэ Мяо продолжала держать определённое расстояние от него. Они шли, пока не стемнело, и только тогда вошли в деревню. Оказалось, что этот мужчина был из той же деревни, что и Хэ Мяо.
Как только мужчина вошёл в деревню, его шаги естественным образом ускорились. В деревне были извилистые тропинки, но, к счастью, стены дворов были низкими, а мужчина был высоким, поэтому Хэ Мяо могла видеть его спину, даже если их разделяло несколько домов. Лишь изредка доносившийся лай собак ещё больше пугал Хэ Мяо.
Если призраки в диких полях пугают, то люди в незнакомой деревне ещё более небезопасны.
Разве нет такой строчки в песне: «Я боюсь призраков, но призраки никогда не причиняли мне вреда; я не боюсь людей, но люди оставляют меня в синяках»?
В конце концов, Хэ Мяо приехала в семью Гу всего несколько дней назад и знала только дорогу к их дому. Тени деревьев на перекрёстке были смутными, и в этот момент незнакомцы были страшнее призраков.
Она быстро пошла вперёд, следуя за фигурой Гу Чжэньго…
Но Хэ Мяо своими глазами увидела, как этот мужчина вошёл в её дом, и вся оцепенела.
Этот… этот мужчина не может быть Гу Чжэньго, верно?..
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|