Излишнее вмешательство

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хэ Мяо, скрестив руки на груди, медленно спустилась с моста к реке. Холодным взглядом она посмотрела на двух промокших мужчин и усмехнулась.

— Не суй нос не в свои дела.

Гу Чжэньго, с которого стекала вода, снял одежду и отжал её.

— Как ты разговариваешь? Как бы там ни было, нельзя толкать человека в реку. Если бы он утонул, ты была бы убийцей.

Ду Цзяньшэ, которого Гу Чжэньго только что вытащил из реки, лежал, непрерывно кашляя и выплёвывая воду. Он выглядел крайне жалко.

Хэ Мяо своими красивыми глазами указала вверх по течению. Гу Чжэньго проследил за её взглядом: несколько детей ловили рыбу в реке. А вода, где только что был Ду Цзяньшэ, была настолько прозрачной, что даже не было видно, насколько она глубока.

— Он первым начал приставать, я лишь защищалась. Вода там такая мелкая, если бы он утонул, это была бы его неудача, он сам виноват. Это называется: кто много творит зла, тот сам себя губит.

Мир несправедлив к женщинам. Даже если их оскорбляют, после обращения в полицию их всё равно будут осуждать, и их репутация будет полностью разрушена.

Хотя Ду Цзяньшэ приставал к Хэ Мяо, слухи распространились так, будто это Хэ Мяо приставала к Ду Цзяньшэ.

Лучше пусть Хэ Мяо преподаст ему хороший урок.

Ду Цзяньшэ наконец смог перевести дух. Он с обидой посмотрел на Хэ Мяо. Как женщина, которая была к нему так нежна, могла так измениться, словно стала другим человеком? Он не мог этого понять.

— Мяомяо, что мне сделать, чтобы ты поверила мне?

Хэ Мяо закатила глаза:

— Верить тебе? Ты, кто ест из одной тарелки, а заглядывает в другую, чтобы найти там отбросы, — за кого ты меня держишь?

Ду Цзяньшэ с обидой на лице сказал:

— Нет, я не... Я просто придумал способ, который устроит нас всех троих. Разве это не хорошо для нас?

Хэ Мяо снова опешила:

— Да пошёл ты! Жениться на Хэ Шуминь, а меня сделать своей тайной любовницей — вот какой способ ты придумал? Очнись, династия Цин давно пала! Кем ты себя возомнил? По-моему, ты ещё не пришёл в себя. Хочешь, я снова тебя в реку пну?..

Сказав это, она подняла ногу, чтобы пнуть его, но Гу Чжэньго остановил её криком.

— Стой! Как женщина может быть такой дикой?

Хэ Мяо и так была зла, поэтому вся её ярость обрушилась на Гу Чжэньго.

— Кто дикий? Кто дикий? Если ослеп, иди в больницу, а не суй нос не в свои дела! Даже полиция Тихого океана не вмешивается так широко, как ты. Свои родовые могилы оплакать не успеешь, а уже плачешь над общими захоронениями. У вас, наверное, мышей собаки ловят, да? Знаешь, почему старик Ван из соседнего дома дожил до девяноста девяти? Потому что он не лез не в свои дела!

Гу Чжэньго впервые видел женщину с таким острым языком. Он рассерженно рассмеялся и, переодеваясь в чистую одежду, пробормотал:

— Ладно, ладно, я сую нос не в своё дело, как собака, ловящая мышей. Только потом не плачь, когда что-то случится.

Хэ Мяо закатила глаза на Гу Чжэньго и всё же пнула Ду Цзяньшэ.

— Если у тебя голова не набита водой, слушай внимательно: Хэ Шуминь не выходит за тебя замуж не из-за меня. Вместо того чтобы приставать ко мне, замужней женщине, лучше сам сходи в её школу и хорошенько разузнай. Хм, даже дубина полезнее тебя.

Сказав это, Хэ Мяо ушла, не оглядываясь.

Ду Цзяньшэ остался сидеть там с озадаченным выражением лица, издалека он действительно выглядел как дурак.

Внезапно Хэ Мяо, дойдя до моста, остановилась и громко крикнула Ду Цзяньшэ:

— Больше не приходи ко мне! Мой муж — солдат, и у него очень вспыльчивый характер. Если он тебя убьёт или покалечит, я за это не отвечаю.

Ду Цзяньшэ нервно сглотнул, дважды кашлянул, вздрогнул и с трудом поднялся с земли. Он с тоской смотрел на удаляющуюся спину Хэ Мяо, полный нежных чувств.

Увидев это, Гу Чжэньго нахмурился. Его острый взгляд был полон недоумения. Разве эта женщина в полицейском участке не говорила, что у неё есть восьмидесятилетняя слепая бабушка, пятеро или шестеро младших братьев и сестёр, что она живёт впроголодь и очень несчастна?

А теперь она говорит, что замужем, и её муж — солдат. Непонятно, что из этого правда, а что ложь. Действительно, хитрая лиса.

— Брат, если у тебя есть девушка, не связывайся с такими женщинами. Это цветок с шипами: красивый, но трудно сорвать.

Ду Цзяньшэ не принял добрых намерений Гу Чжэньго и снова огрызнулся:

— Что ты понимаешь? Она любит меня, просто злится. Я её успокою.

Даже после всего этого он не сдавался. Гу Чжэньго просто поразился ему.

Похоже, он действительно сунул нос не в своё дело. Он безмолвно покачал головой с горькой улыбкой, собрал свои вещи и продолжил путь домой.

Хэ Мяо, встретив Ду Цзяньшэ, почувствовала сильное раздражение. Она ругала оригинальную владелицу тела за то, что та была такой слепой и могла влюбиться в такого "павлина", как Ду Цзяньшэ. Неудивительно, что её жизнь была несчастливой.

После женитьбы на оригинальной владелице тела Ду Цзяньшэ продолжал общаться с Хэ Шуминь, пренебрегая даже беременной женой. Когда оригинальная владелица тела обнаружила их двусмысленные отношения, она из-за сильных эмоций пережила выкидыш, а Ду Цзяньшэ ещё и обругал её за то, что она не смогла сохранить ребёнка.

Главное, что оригинальная владелица тела даже не считала это виной мужчины. Позже Ду Цзяньшэ и Хэ Шуминь забеременели, и Ду Цзяньшэ даже заставил оригинальную владелицу тела воспитывать этого ребёнка. Оригинальная владелица тела, скрывая правду, думала, что это приёмный ребёнок, и заботливо растила его до восемнадцати лет. А когда он собирался поступать в университет, он снова встретился со своей настоящей матерью, Хэ Шуминь.

Какая же это была драматичная жизнь, какие драматичные персонажи! Вероятно, автор была настоящей матерью только для Хэ Шуминь, а для остальных второстепенных персонажей — мачехой. В конце концов, оригинальная владелица тела осталась одна, без поддержки, и попала в дом престарелых. Узнав, что и мужчина, и сын принадлежат Хэ Шуминь, она не выдержала и покончила с собой.

Хэ Мяо, став ею, больше не допустит повторения трагедии.

Держаться подальше от подонков — залог безопасности.

Хэ Мяо шла и оглядывалась, в душе у неё роились сомнения: почему этот человек, сующий нос не в свои дела, всё время за ней следует?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Излишнее вмешательство

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение