Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сунь Яоцзу удивлённо спросил: — Вы сказали, кто беременна? Шу Яо?
— Да, именно она. — Старуха Сунь сердито фыркнула. Без дохода Шу Яо в доме стало туго, жизнь сразу сделалась стеснённой. — Вышла замуж за Су Сяньдуна всего месяц с небольшим, и уже беременна.
— Матушка, от кого вы это слышали? Как давно она беременна?
— Я своими ушами слышала от Су Сяньдуна, сегодня днём все его там поздравляли. Как давно беременна... — Старуха Сунь немного задумалась, затем поспешно встала, широко раскрыв глаза, глядя на сына.
— Сынок, что ты имеешь в виду? Неужели ребёнок в животе Шу Яо...
Старик Сунь тоже удивлённо обернулся: — Что ты имеешь в виду?
Сунь Яоцзу нахмурил брови, его взгляд блуждал, не был твёрдым: — Как же так получилось, что она вышла за Су Сяньдуна и сразу забеременела?
Старик Сунь этого не понял. Отец с сыном оба повернулись и посмотрели на старуху. Она родила двоих — Сунь Яоцзу и его сестру, но повидала многое и имела опыт в таких делах, поэтому тут же принялась тщательно обдумывать, и её глаза забегали.
— Вы когда поженились, ты видел, чтобы у неё были месячные?
Сунь Яоцзу сначала покачал головой, потом кивнул. Его мать не могла не упрекнуть его: — Что с тобой? Вы же супруги, неужели ты даже этого не знаешь? Не так уж много времени прошло, всего около месяца.
— Я не видел, но она сама сказала, что были.
— На самом деле были или нет?
— Откуда мне знать?
— Глупый ты ребёнок, как ты можешь этого не знать? Вы же молодожёны, как ты можешь даже в этом быть неуверенным?
— Откуда мне знать женские дела?
Старуха Сунь вздохнула; этот её сын тоже лишь притворялся, что заботится о Шу Яо. — У Шу Яо были проблемы с болезненными месячными, ты не видел, чтобы у неё болел живот?
— Она не говорила.
— Она не говорила... — Старуха на мгновение лишилась дара речи, её сын был просто невыносим. — То есть, несколько дней у вас не было близости, верно?
Он кивнул, ему было неловко говорить об этом с родителями. Но сейчас они обсуждали ребёнка в животе Шу Яо, и он мог лишь изложить ситуацию. Шу Яо действительно сказала, что были, но были ли они на самом деле, он не видел и не знал.
Старик Сунь посмотрел на старуху: — Ты расспроси людей, как давно она беременна.
Старуха кивнула, повернувшись к сыну: — Найди момент, когда Су Сяньдуна не будет, и ты сам пойди и спроси Шу Яо. Чей это ребёнок, она сама лучше всех знает.
— Я не пойду. — Сунь Яоцзу покачал головой. — Она сейчас просто фурия, совсем не такая нежная, как раньше. Я не хочу позориться.
— А что, если она беременна от тебя?
— Вряд ли.
— Почему же нет? — Старуха прожила долго и повидала всякое. — Беременная твоим ребёнком, она вышла за Су Сяньдуна. Так ей не придётся больше прислуживать нам, да ещё и получит имущество Су Сяньдуна. Можно сказать, двух зайцев одним выстрелом. Не смотри, что Шу Яо обычно нежная и добродетельная, на самом деле она женщина с глубокими замыслами.
Сунь Яоцзу нахмурил брови. Такая расчётливая женщина — это та нежная, щедрая, добродетельная и внимательная девочка-невеста, которую он знал?
— Матушка, какие симптомы у беременности?
— Ну... внешних изменений ты не увидишь, самое очевидное — это рвота.
Сунь Яоцзу хлопнул в ладоши: — Полмесяца назад я видел, как её рвало. Она вышла из машины и шла по нашему переулку, опираясь на стену, и её постоянно тошнило.
Старуха Сунь в спешке встала: — Так вот оно что! Ох, если считать по тому времени, то этот ребёнок был зачат в нашем доме.
Независимо от того, какова была правда, как только эта возможность укоренилась, никто не хотел так просто сдаваться. На следующий день мать Сунь стала расспрашивать людей, но никто не мог дать чёткого ответа.
— Только месяц как поженились, значит, беременна чуть больше месяца, верно?
— И у старой семьи Су на этот раз двойное счастье, болезнь начальника Су оказалась ошибочным диагнозом. Ну скажите, как же Шу Яо повезло!
— Начальник Су был вне себя от радости, не мог перестать улыбаться. Купил своей жене кучу вкусностей, я видел мандариновые консервы.
— Шу Яо повезло, раньше в семье Сунь она и консервов поесть не могла.
Старуха Сунь стояла рядом и понимала, что эти слова были сказаны специально для неё. Теперь семья Сунь стала посмешищем: красивая, хорошая невестка, утка, которая уже была в руках, упорхнула. А теперь она вышла замуж хорошо и живёт ещё лучше. У Су Сяньдуна не оказалось неизлечимой болезни, она не только получила просторный дом семьи Су, но ещё и другого мужчину, который заботится о ней, зарабатывает для неё деньги и помогает воспитывать детей.
Тьфу! Да это всего лишь банка консервов. Семья Сунь раньше держала магазин, чего только из-за границы не было. И что, теперь консервам радоваться?
Старуха Сунь смела лишь брюзжать про себя, совсем не осмеливаясь открыть рот. Долго расспрашивая вокруг да около, однажды днём, после работы Су Сяньдуна, она остановила его.
— Что вам нужно? — Су Сяньдун прищурился, не испытывая к семье Сунь никакой симпатии.
— Начальник Су, мне нужно с вами поговорить. Отойдём в сторонку.
— Если есть что сказать, говорите здесь. — Он был уверен, что речь пойдёт о ребёнке в животе его жены. Какие ещё у этой старухи планы? Все эти дни он опасался, что они будут беспокоить Шу Яо, и уже предупредил близких соседей. Но семья Сунь молчала. А вот сегодня они всё-таки появились.
— Начальник Су, некоторые вещи не подходят для публичного обсуждения. Вы же не хотите стать предметом сплетен для всех, верно?
Су Сяньдун не вошёл в дом Сунь, а встал в проходе во двор. Старики Сунь вышли вместе и даже поклонились ему в извинении.
— Извините.
Затем старик первым заговорил: — Мы действительно считаем, что так поступать нельзя, и не можем не сказать вам правду.
Су Сяньдун не ответил, холодно глядя на пожилую пару. «Что бы вы ни задумали, выкладывайте, — подумал он. — Я посмотрю, какие у вас есть пакостные уловки. Если вы ищете не Шу Яо, а меня, значит, вы хотите облить её грязью».
Старик очень смутился, разговор оборвался. Старуха, видя это, продолжила говорить Су Сяньдуну: — Старая пословица гласит, что нельзя тайно рожать детей, дети — это копия своих родителей. Мы боимся, что потом вы всё узнаете и это вызовет проблемы, поэтому нам пришлось вам признаться. Шу Яо, эта девчонка, всё-таки была девочкой-невестой, ещё до свадьбы она была связана с моим сыном...
— Бах! — Су Сяньдун не ударил старуху, а ногой сломал черенок лопаты, стоявший в проходе. Напуганная пожилая пара отступила назад, боясь, что он ударит их ногой.
— Очерняете мою жену, смерти ищете, что ли?
— Нет, нет, — старик Сунь поспешно замахал руками. — Просто поведение Шу Яо очень подозрительно. Раньше она любила врать, была очень хитрой. Полмесяца назад я видел, как её рвало, когда она опиралась на стену, тогда у входа в переулок плавили свиной жир. У неё тогда уже была утренняя тошнота, мы боимся, что она обманывает.
— Кто может подтвердить то, что вы говорите? — Старики Сунь переглянулись. Они не ожидали такой реакции от него. Разве мужчина, услышав такое, не должен пойти и допросить свою жену? Почему он допрашивает их?
— Старик Сунь! — Он указал на мужчину, и старик Сунь от страха отступил на несколько шагов. — Вы смеете обливать грязью мою жену, вы хотите, чтобы я сломал вам ногу, да?
Старик Сунь поспешно замахал руками: — Нет, нет, это не так...
— Тогда сейчас хорошо объясните мне, что вы только что имели в виду? Я уверен, что ребёнок в животе моей жены — мой. Что вы, пожилая пара, сегодня вообще хотите сделать? Поссорить нас, супругов, и испортить жизнь Шу Яо?
Старики Сунь дружно отступили назад, кто-то уже смотрел представление в проходе. Су Сяньдун, конечно, тоже знал, что раз семья Сунь вмешалась, то это уже не скрыть. Эти мелкие уловки семьи Сунь он даже не принимал всерьёз.
— Шу Яо изо всех сил пыталась вырваться из оков вашей семьи, и вы недовольны, да? Девушка, с детства обращались как с рабыней, теперь она вырвалась из-под вашего контроля, и вы не можете смириться, верно? Пока вы не доведёте её до того, чтобы она скиталась по улицам в полном нищете, вы не успокоитесь, верно?
— Нет, нет!
— Неправда.
Су Сяньдун холодно усмехнулся, поднял ногу и пнул стоявший во дворе кувшин для воды. Такую большую и тяжёлую вещь он просто пнул, и вода из него хлынула на землю, отчего старики Сунь от страха разбежались в стороны.
«Это не так, — подумали они. — Это совершенно не то, что мы думали. Если судить по месяцам беременности Шу Яо, то даже если этот ребёнок от Су Сяньдуна, то после того, как она вошла в его дом, у неё определённо ни разу не было месячных. Теперь, когда семья Сунь так говорит, почему он не сомневается?»
— Слушайте меня внимательно! Если посмеете ещё раз покуситься на мою жену и детей, я всех вас по одному прикончу!
Сказав это, он обратным ударом пробил дыру в кастрюле семьи Сунь. Раздался громкий стук, и стало очевидно, что кастрюля пробита, отчего напуганные зеваки вздрогнули. Впрочем, большинство было взбудоражено, предвкушая зрелище.
— Семья Сунь не учится на ошибках, в прошлый раз их дом только что разгромили, а они снова провоцируют других.
— Точно. Его жена беременна, и она ещё в больнице проверялась. Как долго она беременна, доктор наверняка знает. Разве он может не знать, его это ребёнок или нет?
— Семья Сунь действительно плохая, издеваться над Шу Яо не прекращают.
— Это попытка рассорить их, если Су Сяньдун её бросит, то куда ей идти, кроме как в семью Сунь? Это месть ей.
— Семья Сунь бесстыдная и наглая.
Су Сяньдун всё разгромил и ушёл, зеваки, потыкав пальцами, тоже разошлись. Старики Сунь смотрели на этот беспорядок на земле, им хотелось умереть.
— Старик, разве это не ты говорил, что Шу Яо распутная, и даже если она беременна от нашего, не надо нам этого? Давай скажем Су Сяньдуну, пусть он её проучит. Как же так... как же это мы получили урок?
Сунь Яоцзу вернулся только после того, как всё закончилось. Он решил, что лучше ему не показываться, возможно, позже появятся другие возможности. Кто бы мог подумать, что дом снова будет разгромлен Су Сяньдуном? Он не мог не упрекнуть своего отца.
— Я же говорил, не вмешивайтесь в это дело, неважно, от кого она беременна. В любом случае, этот ребёнок нам не нужен, пусть рожает, если хочет. Если Су Сяньдун хочет взять «подержанный товар», пусть берёт, какой бы красивой она ни была, она уже «подержанная». А ты всё твердил, что не можешь этого стерпеть. Ну вот, теперь опять этот мужчина всё разгромил.
Старик Сунь до этого не мог поверить, но теперь он пришёл в себя: — Не паникуй, не злись. Столько людей смотрят, ему нужно сохранять видимость. Я не поверю, что есть мужчина, который смирится с тем, чтобы растить чужого ребёнка. Вот увидишь, он обязательно найдёт способ, чтобы эта шлюха Шу Яо сделала аборт.
Глаза матери и сына загорелись: — Точно.
Семья Сунь купила Шу Яо и давно считала её своей собственностью. Девочка-невеста — как она посмела развестись и уйти из семьи Сунь? И ещё всем говорит, что семья Сунь издевалась над ней, что она была угнетена.
И что, если мы издевались над тобой? Ты, девочка-невеста, не будешь нам прислуживать, что ты тогда хочешь? Эти дни старуха Сунь без Шу Яо и стирала, и готовила. И ещё потеряла те сорок с лишним юаней дохода Шу Яо в месяц. Не только физически устала, но и душевно болела. Вся семья ненавидела её до смерти, готовые пойти на убытки, лишь бы ей не было хорошо.
Сунь Яоцзу холодно усмехнулся: — Отец, ты прав, я жду, когда она преклонит колени и будет молить меня.
Старики кивнули. Эта маленькая шлюха Шу Яо смеет бунтовать, нельзя так просто дать ей жить хорошо. Она уже вторая жена, будет много возможностей рассорить их. Су Сяньдун внешне так сильно её защищает, но не верю, что у него на душе нет камня.
После подстрекательства вся семья навострила уши, прислушиваясь к шуму соседей. Но за весь вечер ничего не услышали, только почуяли очень ароматный запах еды. По сравнению со своей едой, похожей на свиной корм, это ещё больше отбивало аппетит.
— Этот Су Сяньдун ещё тот притворщик, — оправдывалась старуха перед собой, боясь, что эти двое снова будут её ругать. Вдруг она услышала, что напротив что-то происходит, и быстро позвала сына с мужем.
— Быстрее, быстрее, напротив что-то происходит. Они там из-за чего-то спорят.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|