Глава 1

Глава 1

«I'm going to see you.»

Это было последнее личное сообщение от Уильяма, отправленное сегодня ровно в семь утра. Предпоследнее сообщение было случайным селфи: он сидел на стуле в зале ожидания, виднелась часть его бежевой кожаной куртки и молочно-белого свитера, а длинные ноги в светло-голубых джинсах занимали четыре пятых фотографии. На коленях лежал лист А4 с надписью «WILLIAM», сделанной маркером, у ног виднелся уголок чемодана. А третье с конца сообщение было скриншотом авиабилета, время приземления — сегодня в девять двадцать пять утра.

Лу Цзяи взглянула на время в правом нижнем углу — семь сорок две, вздохнула, выключила компьютер и, не дожидаясь, пока погаснет экран, захлопнула ноутбук.

Она неохотно встала и открыла шкаф, чтобы посмотреть, что ей надеть.

Одежды у неё было немного, выбрать можно было быстро, но, открыв шкаф, она увидела кучу ярких, кричащих вещей, сваленных в беспорядке, словно гора мусора. Её собственная одежда давно утонула в этом хаосе.

Лу Цзяи тут же вспылила. Она вытащила охапку этих беспорядочных вещей и бросила их на соседнюю кровать, затем ещё одну. Наконец, она спасла свою одежду, положила её на свою кровать, разгладила и аккуратно сложила.

Приоткрытая дверь внезапно распахнулась. Вошла Сюй Баоцю и, увидев эту картину, спросила:

— Ты что делаешь? Зачем вытащила всю одежду сестры? А ну-ка быстро положи всё обратно.

Лу Цзяи не отреагировала.

Сюй Баоцю посмотрела на ухо дочери — слуховой аппарат был на месте. Немного рассердившись, она подошла к ней и позвала:

— Цзяи, Цзяи! Ты меня слышишь?!

Лу Цзяи очнулась и посмотрела на мать:

— Что такое?

— Что такое? Зачем ты вывалила всю одежду сестры и бросила на её кровать? Разве так поступают старшие сёстры?

Лу Цзяи холодно взглянула на Сюй Баоцю:

— Это её спроси, почему она занимает моё место. Она свалила всё на мою одежду, я из-за этого полдня свои вещи искала.

Сюй Баоцю на мгновение растерялась, потом смущённо сказала:

— Твоя сестра сегодня ведь едет в Пекин на награждение? Она немного задержалась, пока искала одежду, уходила в спешке, вот и не успела прибраться. Из-за такой мелочи поднимать шум? Положи потом вещи сестры на место.

— Её одежда — пусть сама и убирает.

— Что ты такое говоришь? Ты же тоже можешь носить одежду сестры, считай, что для себя убираешь.

— Я не буду носить её одежду.

— Ты! Ну ты меня доведёшь! — Сюй Баоцю в сердцах ткнула пальцем в сторону Лу Цзяи пару раз. — Зачем ты споришь с мамой? Её одежда такая красивая, модная, чем она тебе не нравится? Это ты сама не хочешь её носить.

— Мне не нравится, она ужасная. — Лу Цзяи подняла тонкий белый свитер с высоким горлом, который носила ещё со старшей школы. — Совершенно безвкусная. Я же говорила тогда, что мне не нравится, что если покупать, то что-то простое. Это она всегда носила мои вещи, а я её — ни разу.

— Ладно, ладно, только у тебя есть вкус, договорились? — Сюй Баоцю беспомощно вздохнула и, бормоча себе под нос, начала убирать одежду другой дочери. — С самого утра такая сердитая, ещё и с матерью пререкается.

Лу Цзяи пропустила это мимо ушей. Она достала чёрные прямые брюки и посмотрела на короткий чёрный лёгкий пуховик, висевший на вешалке за дверью, снова засомневавшись.

Сюй Баоцю вдруг опомнилась:

— Ты сегодня уходишь куда-то?

— Ага, возможно, вернусь поздно к обеду. — Лу Цзяи подумала и всё же не выбрала джинсы. — А может, и вообще не вернусь обедать.

— Куда ты идёшь?

— Встретиться с другом.

— С другом? С каким другом? — Сюй Баоцю насторожилась. Её старшая дочь обычно сидела дома, подруга у неё была всего одна, да и та слепая. Ради неё Лу Цзяи не стала бы так тщательно подбирать одежду. Тут что-то не так.

— Скажу — ты всё равно не знаешь.

Точно, раз дочь так уклончиво отвечает, это точно не обычный друг.

— Парень или девушка? Сколько лет? Чем занимается? Где познакомились? Как он выглядит? Он не плохой человек? — Видя, что дочь только хмурится и не отвечает, Сюй Баоцю забеспокоилась ещё больше. — Ты ведь не на улице с ним познакомилась? Смотри, чтобы тебя не обманули.

Лу Цзяи не знала, что ответить. На многие вопросы она не могла дать ответа, тем более правдивого. В сердцах она невольно повысила голос:

— Зачем ты так лезешь? Меня не обманут! Вместо того чтобы лезть ко мне, лучше бы присмотрела за Лу Цзяци! Это она целыми днями общается с какими-то подозрительными типами. У неё шансов быть обманутой гораздо больше, чем у меня.

— Тьфу-тьфу-тьфу, не говори так про сестру, какие ещё подозрительные типы… — Хотя Сюй Баоцю и возразила, в душе она знала, что Лу Цзяи права. Лу Цзяци была не похожа на сестру: у неё было много друзей, и среди них действительно встречались сомнительные личности, которые матери не нравились. Она каждый раз делала замечания, но Лу Цзяци пропускала всё мимо ушей. Со старшей дочерью было спокойнее.

Она увидела, как Лу Цзяи надела белый свитер, чёрные брюки, пуховик, взяла рюкзак и собралась уходить.

— Ты уходишь, не позавтракав?

— Не успеваю, встреча в городе, мне нужно на скоростной поезд. — Лу Цзяи быстро прошла на кухню, взяла пакет молока, положила в чистый пластиковый пакет пампушку-мантоу и сунула всё в рюкзак, направляясь к выходу.

Лу Хунвэнь сидел за обеденным столом и неторопливо ел пшённую кашу с маринованными овощами. Он очень удивился, увидев, что старшая дочь, вопреки обыкновению, выходит из дома так рано утром.

Лу Цзяи не хотела новых расспросов, поэтому быстро надела кроссовки, открыла дверь и сказала:

— Я ушла.

Лу Хунвэнь не успел ничего спросить и только смотрел, как дверь с хлопком закрылась. Он уже доел кашу и закуски, когда из комнаты дочерей вышла жена. Он спросил её:

— Цзяи только что…

— Сказала, что пошла встречаться с другом. Не знаю, что за друг, может быть, парень.

Лу Хунвэнь на мгновение замер, а потом улыбнулся:

— Разве это плохо? Ты же беспокоилась, что у неё никого нет, всё время пыталась устроить ей свидание вслепую. Похоже, это было излишним.

— Что ты такое говоришь? Я боюсь, что она свяжется не с тем человеком. Нужно как-то помочь ей разобраться, присмотреть. — Сюй Баоцю тоже надеялась, что Лу Цзяи найдёт хорошего партнёра, но не верила, что глухая девушка, которая целыми днями сидит дома за книгами, может встретить кого-то стоящего. Скорее с неба пирожки посыплются.

Лу Хунвэнь усмехнулся:

— Ты слишком торопишься. Она только в этом году окончила университет, выйдет замуж через пару лет — не поздно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение