Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

Лу Цзяи заметила, что Ингер, сказав, что хочет кофе, действительно просто пила кофе, выглядя при этом вполне расслабленно и время от времени бросая на неё лёгкую улыбку, словно даже без слов им было хорошо вместе.

Однако Лу Цзяи никак не могла успокоиться. Молчание было для неё мучительным. Она поняла, что совершенно не знает Ингер.

К счастью, ей вспомнился вопрос, который она должна была задать ещё вчера.

— Вы… когда начали учить китайский?

— После того, как познакомилась с вами.

— Почему не сказали мне?

— Хотела сделать вам сюрприз.

Лу Цзяи улыбнулась и спросила:

— А почему вы решили учить китайский?

Ингер посмотрела на Лу Цзяи:

— Потому что я хочу разговаривать с вами.

Лу Цзяи замерла, не зная, что ответить. Её лицо медленно залилось краской.

Она смущённо моргала, отчаянно пытаясь скрыть своё смущение. С трудом ей удалось выдавить:

— А когда у вас появилась эта идея?

— В июне прошлого года, когда я попросила вас помочь с китайским названием для компании, мне вдруг подумалось, что если у меня будет возможность приехать в Китай, я обязательно должна встретиться с вами. Я подумала, что если мы будем общаться на английском, вам, возможно, будет сложно, и вы не захотите со мной разговаривать.

Лу Цзяи невольно кивнула, мысленно подсчитывая время. Она с удивлением сказала:

— Вы учили меньше года и уже так хорошо говорите?

— Чтобы иметь возможность общаться с вами, конечно, нужно было старательно учиться.

Лу Цзяи снова заморгала, её взгляд на несколько секунд стал рассеянным. Вдруг она осознала одну вещь: Ингер действительно очень хотела встретиться с ней.

Это озадачило её.

— Н-но почему… — Лу Цзяи не решалась высказаться прямо, боясь показаться самонадеянной.

— Я прочитала ваш роман, догадалась, что вы — прототип Лиань, и, наверное, поэтому вы меня заинтересовали. Мне захотелось увидеть своими глазами, какая вы, мисс Лиань, похожи ли вы на мой образ?

Лу Цзяи с грустью посмотрела на неё:

— Но насколько я помню, вы не очень высоко оценили мой роман.

Ингер слегка улыбнулась:

— Я не плохо отзывалась о вашем романе.

Лу Цзяи инстинктивно хотела возразить, но, боясь услышать ещё более резкую критику, промолчала.

Однако Ингер, очевидно, не собиралась останавливаться на достигнутом.

— Это ваш первый роман, и он, несомненно, очень наивный. Тема довольно банальная, стиль незрелый. Но это понятно, ведь вы ещё только учите английский и пока не можете свободно писать на нём.

— Однако построение сюжета и описания… как для любителя, они довольно слабые.

«Ну вот, я так и знала, что Ингер будет безжалостно критиковать мой роман», — Лу Цзяи ещё больше покраснела, её брови сошлись на переносице. Она больше не смотрела на Ингер, лишь желая, чтобы эта мучительная тема поскорее закончилась, чтобы время шло быстрее. Если бы это было возможно, она бы сбежала прямо сейчас.

Однако внутреннее несогласие подтолкнуло её к импульсивному поступку. Она немного сердито, срывающимся голосом спросила:

— Если так, зачем вы вообще читали мой роман?

— Потому что я увидела в нём правду, и эта правда тронула меня.

Ингер говорила медленно, и Лу Цзяи всё чётко расслышала. Она удивлённо подняла глаза, и не успевшие высохнуть слёзы неожиданно оказались на виду у Ингер.

Выражение лица Ингер смягчилось, и голос стал нежнее.

— Это ваш первый роман, и то, что он написан не очень хорошо — это нормально. Я лишь считаю, что вам не хватает профессионализма, но никогда не говорила, что он плохой.

Лу Цзяи почувствовала, как будто к ней вернулась жизнь, и дыхание стало свободнее. Но выступившие слёзы никуда не делись, и ей стало ужасно стыдно. Она отчаянно заморгала.

Чтобы Ингер не заметила её смущения, она решила продолжить разговор на эту тему.

— Вы сказали, что увидели в моём романе правду… В чём именно?

Ингер многозначительно посмотрела на Лу Цзяи:

— Детали, связанные с жизнью людей с нарушениями слуха, описаны очень реалистично, как и их внутренние переживания. Чувствуется ваш личный… опыт. Мой друг порекомендовал мне ваш роман именно из-за этих достоинств. Думаю, вы и сами заметили, что у некоторых ваших читателей есть кое-что общее.

Лицо Лу Цзяи тут же изменилось. Она действительно смутно догадывалась, что некоторые читатели были к ней очень добры и охотно поддерживали её, потому что у них были родственники или знакомые с нарушениями слуха.

Возможно, через неё они пытались понять этих людей.

— Я не знаю, как обстоят дела в Китае, но в Европе и Америке у глухих есть свои сообщества. Они редко общаются с внешним миром, и другим людям сложно попасть в их круг.

— Поэтому такие люди, как вы, которые публикуют статьи и выражают своё мнение, довольно редки.

Лицо Лу Цзяи исказилось от смятения. Она пробормотала:

— Как же… Как они догадались…

— Вас выдали детали, множество деталей, которые сложно заметить, если ты не сталкивался с этим лично.

Лу Цзяи замолчала.

Ингер, опасаясь, что она бросит писать роман, поспешно добавила:

— Ваш роман, хоть и наивный, и сюжет довольно избитый, всё равно хорошая работа. Я очень надеюсь, что вы его закончите.

— Мне очень интересно, какую концовку вы придумаете.

Лу Цзяи долго молчала, а потом спросила:

— Среди ваших знакомых есть такие люди, как я?

— Вроде бы есть, но я бы не назвала их друзьями, просто знакомые.

— Вам интересно узнать о них побольше?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение