Шипы розы (Часть 2)

Когда за ними приехал водитель и обратился к ней «Госпожа, прошу сюда», она снова покраснела до корней волос.

Он крепко сжал её руку, притянул к себе и сказал:

— Госпожа, прошу в мои объятия.

Она прильнула к нему, вдыхая знакомый аромат духов, и потёрлась о его грудь.

Он обнял её, пропуская пальцы сквозь мягкие волосы, и нежно погладил её гладкое, словно фарфор, лицо.

— Как же сильно я тебя люблю, — сказал он.

— Наверное, это просто мимолетное увлечение, — ответила она.

Едва произнеся эти слова, она тут же пожалела о них.

Это была всего лишь шутка, но он словно изменился в лице, разжал её руку и, погруженный в свои мысли, отвернулся к окну, наблюдая за уличными пейзажами.

В то время Нанкин был в руинах, повсюду шли восстановительные работы, воздух был полон пыли.

Она, сидевшая на другом конце сиденья, не знала, как закрыть окно, и несколько раз закашлялась от пыли.

Он не проявил к ней ни капли сочувствия.

Машина остановилась у Резиденции Национального правительства. Толпа репортёров бросилась к ним, но он захлопнул дверь, словно в машине никого больше не было.

Когда водитель увозил её, она смотрела на его удаляющуюся спину. Капли дождя падали на окно. Она хотела отнести ему зонт, но не могла выйти из машины.

Даже если бы она вышла, у неё не было права стоять рядом с ним.

«Просто мимолетное увлечение», — утешала она себя.

*

В начале 1946 года в Нанкине был долгий сезон дождей. Один раз дождь лил непрерывно больше двадцати дней.

Когда дождь наконец закончился, она включила музыку в саду и танцевала, а обернувшись, увидела его, стоящего у ворот и смотрящего на неё.

Он сильно похудел, глаза опухли, скулы заострились. В его нерешительном взгляде читалось сомнение: войти или нет.

Она не обратила на него внимания и продолжала петь — ту же песню «Роза, роза, я люблю тебя».

Благодаря постоянному общению со слугами, её путунхуа значительно улучшился. Она даже научилась шанхайскому акценту у одной девушки из Шанхая.

Теперь её пение ничем не уступало пению шанхайских певиц из танцевальных залов.

В конце концов, он так и не вошёл, а дослушав песню у ворот, передал ей через слугу розу и слова:

— Госпожа, господин сказал, что вы прекрасно поёте.

Услышав эти слова, она расплакалась.

Слуги решили, что госпожа растрогана похвалой господина, ведь с тех пор, как она в конце прошлого года поселилась в этом особняке, господин ни разу её не навестил, и все думали, что он её бросил.

Но только она знала, что произношение и интонацию можно улучшить практикой, а вот счастье практикой не достигнешь.

Когда она пела эту песню раньше, она была по-настоящему счастлива.

А он лишь небрежно сказал, что ей хорошо.

Позже слуга принёс несколько книг и передал слова:

— Госпожа, господин сказал, чтобы вы учились читать.

Сказав это, слуги украдкой засмеялись — они не ожидали, что госпожа, с виду девушка из благородной семьи, не умеет читать.

Но один из грамотных слуг, прочитав имя на обложке, узнал, что их госпожу зовут Фэн Чжижоу.

Фэн Сяосяо начала учиться читать и писать. Первыми словами, которые она выучила, были «Сун Минчжэ».

Научившись пользоваться словарём, она начала читать газеты, искать новости о Сун Минчжэ.

Новости о нём появлялись редко, зато часто писали о Сун Юаньчжэ и Сун Цинчжэ.

Фэн Сяосяо быстро училась. Меньше чем через год она уже могла свободно читать.

Из трёх братьев Сун старший, Сун Юаньчжэ, появлялся в новостях из мира финансов, средний, Сун Цинчжэ, — в политических новостях, а младший, Сун Минчжэ, — в светской хронике.

В газетах писали, что у Сун Минчжэ девять наложниц, и девятая — нищенка, которую он стыдится показывать на людях.

Поэтому она до сих пор не появлялась с ним на публике.

Оказалось, она была всего лишь девятой наложницей.

Весь мир знал об этом, а она, главная героиня этой истории, узнала последней.

Он действительно просто увлёкся ею.

*

Осенью 1947 года, когда с платанов начали опадать листья, она вдруг очень сильно затосковала по Чунцину.

Хозяин ресторана «Дом у реки» хорошо к ней относился и помог ей достать билет на пароход.

В тот день, когда она собрала вещи и готовилась ночью уехать, он впервые переступил порог особняка.

В лунном свете он казался таким худым и измождённым, но взгляд его, обращённый к ней, был нежнее лунного сияния.

— Не уезжай, хорошо? — умолял он хриплым голосом.

Она помнила, как он впервые спросил её «хорошо?». Тогда он был вежливым и обходительным господином, немного насмешливым, но в то же время искренним.

А сейчас его лицо было измождённым, взгляд — потухшим. Когда он обнял её, она не почувствовала его прежнего пыла, той страсти, которая была между ними на пароме.

— Ты выбрала паром, потому что хотела медленнее меня забыть? — спросил он.

Она кивнула, и по её щекам покатились слёзы.

Он крепко обнял её, словно боясь, что она убежит, и сказал:

— Не забывай меня, хорошо?

Она прожила в Нанкине ещё год, потому что, уезжая, он сказал:

— Я, Сун Минчжэ, ещё ни разу не был женат, но я устрою тебе самую пышную свадьбу.

Только тогда она поняла, что эти девять наложниц были лишь для отвода глаз.

Для отвода глаз?

Она поверила ему, забыв о словах хозяина ресторана.

Хозяин сказал: «Если ничего не получится, возвращайся».

Но она не хотела возвращаться.

*

Перед поездкой в Гонконг он взял её с собой в Шанхай. Десять ли ярких огней, шумные улицы, рестораны и ночные клубы.

В то время самым популярным хитом был «Ночной Шанхай», а «Розу» почти никто не пел.

Он прогнал певицу со сцены и вывел её на подмостки.

Она не решалась петь, и тогда он попросил всех выйти, выпроводив всех посетителей.

Зал опустел. Он был её единственным зрителем, и только тогда она осмелилась запеть.

Она надела сценический костюм певицы. В свете софитов красное платье казалось ещё ярче. Она двигалась, подражая движениям танцовщиц, которые она так хорошо изучила. Знакомая мелодия лилась из её алых губ, в каждом слове, в каждом звуке слышались печаль и растерянность.

Только тогда она поняла, что певицы пели не просто так, просто раньше она не понимала смысла их песен.

Но теперь, когда она сама испытала любовь, ненависть, отвращение и, наконец, нежелание расставаться с ним, несмотря на все эти муки, она поняла всю горечь и безысходность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение