Баллада о терновнике (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Баллада о терновнике (Часть 2)

*

Сюй Сяншэн оставался в Уцзюне до конца апреля.

В конце весны, когда последствия бедствия были устранены, у Сюй Сяншэна больше не было причин оставаться в Уцзюне, и он отправился в столицу.

Авангард уже давно вернулся, и с ним остались лишь двое слуг. Путь домой, в течение которого он любовался горами и реками, был довольно приятным.

В этот день, проезжая мимо горы Куайцзи, Сюй Сяншэн вспоминал «Хроники Шанло» — пьесу для китайской оперы, — когда внезапно услышал порыв ветра, пронёсшийся по бамбуковой роще.

Затем раздался протяжный свист, похожий на волчий вой, словно кто-то подавал сигнал.

Как только свист стих, из леса внезапно появились разбойники и окружили их.

— Ого, да это чиновник! — Главарь разбойников, одетый в леопардовую шкуру и с топором на плече, каким-то образом понял, что Сюй Сяншэн в залатанной одежде — чиновник.

Сюй Сяншэн, не теряя самообладания, велел слугам отдать все имевшиеся при них деньги. Он спокойно пересчитал сумму и с почтением протянул её разбойникам.

— Тридцать лянов, семь цяней и двадцать одна вэнь, — произнёс он холодным, но спокойным голосом.

Разбойник немного помедлил, не решаясь взять деньги.

Но, решив, что этот с виду вежливый человек не представляет угрозы, он схватил мешочек с деньгами. Уходя, он обернулся и ещё раз взглянул на Сюй Сяншэна.

Сюй Сяншэн, не выказывая ни раздражения, ни беспокойства, помахал им рукой и с улыбкой сказал:

— Счастливого пути.

Но не успели разбойники пройти и нескольких шагов, как в бамбуковой роще послышался шелест, и бамбуковые листья, словно стрелы, выпущенные из лука, полетели в них.

Листья не были смертельно опасны, но, вонзаясь в кожу, вызывали неприятный зуд.

Затем из ниоткуда появилась женщина в белом.

Быть побеждённым женщиной — это позор.

— Ты… — только и успел сказать главарь разбойников, как женщина метнула в него дротик из бамбукового листа, заставив его замолчать. Он тут же бросил мешочек с деньгами и вместе со своими людьми бросился бежать.

Чжао Ую подняла мешочек и, кокетливо улыбаясь, протянула его Сюй Сяншэну:

— Господин, ваши деньги.

Сюй Сяншэн взглянул на слугу, и тот, поняв намёк, взял мешочек и, поклонившись Чжао Ую, поблагодарил её:

— Благодарю вас, госпожа, за спасение.

Чжао Ую ничего не ответила слуге, её взгляд был прикован к удаляющейся фигуре Сюй Сяншэна.

Призрачный лунный свет, пробиваясь сквозь бамбуковую рощу, отбрасывал на его высокую фигуру пятнистые тени, подчёркивая широкие плечи и крепкую спину, которые вселяли в неё чувство безопасности.

Она вспомнила, как в тот день, прячась за ним, сказала, что ей страшно, и он ответил, что выкупит её.

В его взгляде тогда явно не было неприязни к ней.

Но почему же он вдруг ушёл?

Даже не попрощавшись.

Неужели всё то время, что они провели вместе в казённой резиденции, было ложью?

— Господин… — окликнула она его.

Он остановился и обернулся.

Его взгляд был равнодушным, словно он ждал, что она скажет.

— Господин, вы действительно так меня ненавидите? — спросила она, сжав губы.

В тот момент луну закрыли тучи, и стало очень темно.

Она лишь увидела, как он покачал головой, ничего не сказал, повернулся и пошёл дальше.

Она последовала за ним, расспрашивая слуг.

Слуги молчали, и она ничего не смогла от них добиться. Ей оставалось лишь следовать за ними на север.

В этот день, добравшись до ворот Лои, они узнали, что река Хуанхэ вышла из берегов, изменила русло и потекла на север, вызвав наводнение в нижнем течении. В области Чаньцзюнь люди оказались в бедственном положении.

Сюй Сяншэн тут же отложил палочки для еды, велел слугам отправиться в город и сообщить об этом, а сам немедленно изменил маршрут и направился в Чаньцзюнь.

Люди говорили, что Юй Великий трижды проходил мимо своего дома, не заходя в него. А Сюй Сяншэн трижды отверг принцессу, не обращая на неё внимания.

Первый раз — когда в пятнадцать лет он стал чжуанъюанем, и принцесса обратила на него внимание. Но он отказался, сославшись на свой юный возраст и желание сделать карьеру.

Второй раз — десять лет спустя, когда ему исполнилось двадцать пять, он добился первых успехов и должен был жениться. Но он поспешил в Уцзюнь, снова отказавшись от брака.

Третий раз — сейчас, когда он, проезжая мимо Лои, свернул в Чаньцзюнь, чтобы помочь пострадавшим от наводнения, даже не взглянув на принцессу.

Принцесса, узнав о его возвращении в столицу, взяла самую быструю лошадь из своей конюшни и поскакала по Императорской улице ему навстречу.

Но увидела лишь его прямую спину и изящную женскую фигуру рядом с ним.

Закатное солнце окрасило их в тёплые золотистые тона. Они шли, о чём-то оживлённо беседуя, и выглядели очень гармонично.

А она?

Кем она была для него?

В этот миг её взгляд из тёплого стал ледяным. Она взмахнула кнутом, и её рыжий конь, громко заржав, понёс её обратно во дворец.

*

Сюй Сяншэн только прибыл в Чаньцзюнь, как принцесса и император последовали за ним.

Сюй Сяншэн, стоя на коленях перед императором, доложил:

— Чтобы полностью справиться с наводнением на Хуанхэ, необходимо провести ряд работ: прорыть новые каналы, остановить опустынивание в среднем течении, укрепить дамбы, построить водохранилища.

— Я добровольно прошу поручить мне эту задачу. Я готов разделить судьбу жителей Чаньцзюня и не вернусь в столицу, пока не справлюсь с наводнением.

Император, искоса взглянув на него, не обратил на него внимания, а с любопытством стал разглядывать женщину рядом с ним.

Он слышал, что в семье Чжао есть красавица-дочь, и, увидев её сегодня, убедился, что слухи не лгали.

Он велел ей встать и подойти поближе, чтобы он мог лучше её рассмотреть.

Она схватила Сюй Сяншэна за рукав и спряталась за его спиной.

Сюй Сяншэн улыбнулся, но улыбка его была вымученной и отстранённой, какой-то чужой.

— Иди, — сказал он ей.

Она не двигалась с места. Император встал с трона, взял её тонкую белую руку и погладил нежную кожу.

— Так вот, значит, госпожа Цзин Тао — это та самая знаменитая дочь семьи Чжао. И действительно, её красота неописуема, раз уж господин Сюй не пожалел целого состояния, чтобы её выкупить.

В его словах был скрытый смысл. Он поднял руку, собираясь ущипнуть Чжао Ую за щёку, но Сюй Сяншэн перехватил его руку.

— Ваше Величество, сейчас, когда проблема наводнения не решена, прошу вас думать о главном.

— Да, да, ты прав.

Император убрал свою пухлую руку за спину и многозначительно посмотрел на принцессу.

Принцесса хотела было выразить своё недовольство Чжао Ую, но в присутствии Сюй Сяншэна не могла потерять лицо.

Она лишь присела перед Сюй Сяншэном и протянула ему руку, спрашивая, не хочет ли он подняться.

Сюй Сяншэн поднял на неё глаза и покачал головой.

Он знал, что если он возьмёт её за руку, то до конца жизни не сможет избавиться от титула императорского зятя.

Люди, говоря о нём, упоминали бы лишь его титул, а не его имя.

Он был бы навеки заточен в огромном императорском дворце, втянутый в придворные интриги.

Император понимал его, поэтому и позволял ему путешествовать по стране с императорской золотой печатью, раз за разом откладывая свадьбу с принцессой.

В конце концов, император ценил таланты и не хотел терять такого ценного помощника, как Сюй Сяншэн.

Если подумать, раз император мог так легко обманывать собственную дочь, то на что ещё он был способен?

Сюй Сяншэн горько усмехнулся и взглянул на Чжао Ую. В тот момент, когда их взгляды встретились, его сердце сжалось — он был взволнован.

Сюй Сяншэн вспомнил, как в пятнадцать лет познакомился с одним человеком, который был ему как друг, несмотря на разницу в возрасте.

Этот человек приехал в столицу сдавать экзамены вместе со всей семьёй. Выходя из экзаменационного зала, Сюй Сяншэн увидел его десятилетнюю дочь, которая прыгала под деревом терновника.

Он взглянул на дерево и увидел, что на нём зацепился воздушный змей.

Он подошёл к дереву, ступая по опавшим лепесткам терновника, забрался наверх и снял змея.

Девочка слегка улыбнулась и сказала: «Спасибо, господин».

В этом возрасте первых влюблённостей он покраснел, почесал затылок и сказал:

— Если тебе понадобится помощь, обращайся.

— Правда? — спросила она с надеждой, задумчиво подперев щёку.

Он засмотрелся на неё. Оказывается, описания несравненной красоты в книгах не были преувеличением.

Увидев её сегодня, он понял, что вся красота мира меркнет перед ней. Он был готов отдать за неё весь мир.

— Я хочу, чтобы ты на мне женился, — серьёзно сказала она. — Отец говорит, что когда сдаст экзамены, то выдаст меня замуж за какого-нибудь молодого господина. Я тайком перелезала через стену, чтобы посмотреть на них, но никто из них не был таким красивым и добрым, как ты…

— Ую! — окликнул её отец, прервав на полуслове.

Этот разговор так и остался незавершённым.

Сейчас, на берегу реки Пушуй, бурные воды Хуанхэ несли с собой песок и ил. Оглушительный рёв волн сотрясал землю.

Ей пришлось повысить голос, чтобы он услышал:

— Господин, в тот день я специально зацепила змея на дереве.

Сюй Сяншэн был занят вместе со стражниками, укрепляя берег реки, и не ответил ей.

Решив, что он не услышал, она надула губы и села под деревом отдохнуть, любуясь его силуэтом в лучах солнца.

На самом деле Сюй Сяншэн услышал её, но промолчал.

Он знал, что в семье Чжао есть достойная дочь, и достоинства её заключались не только в красоте, но и в непревзойдённом боевом искусстве.

В тот день, когда она спрыгнула с бамбука, эта хрупкая с виду женщина справилась с десятками разбойников.

Тогда он понял, что все его беспокойства были напрасны. Если бы она хотела жить спокойно, у неё были для этого все возможности.

А её прыжок в озеро Тайху, каторжные работы, служба куртизанкой — всё это было лишь спектаклем.

Как и тот воздушный змей на дереве терновника — всего лишь приманка, чтобы привлечь его внимание.

Она пользовалась тем, что он любил её, беспокоился о ней, тем, что он любил её смиренно и безответно.

Она знала, что он любит её, и она тоже любила его, но оба они были связаны по рукам и ногам.

Она — дочь преступника, он — будущий супруг принцессы.

Если бы она пошла против воли императора, ей бы не жить. Если бы он пошёл против воли принцессы, ему бы не жить.

А принцесса была капризной и ревнивой — даже кашель Чжао Ую мог вызвать её недовольство.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение