Глава 5 (Часть 2)

— Если господин не против, эта скромная девушка готова…

— Против, — холодно прервал её Тан Цисюань, объезжая девушку на коне.

Девушка словно окаменела. Затем она вдруг встала и закричала:

— Ты можешь уйти, но картину оставь! Тан Цисюань, я тебе говорю, если ты не оставишь картину, я отсюда не уйду!

Тан Цисюань обернулся, но в его глазах не было ни капли интереса:

— Если хочешь умереть, то хотя бы сделай это подальше от меня. Не хочу, чтобы ты пачкала мой взор.

Девушка застыла, глядя, как окружённый толпой художник удаляется. Примерно через полчаса она снова собралась с духом и тихо сказала:

— Товарищи, ещё не всё потеряно!

В этот момент Тан Цисюань обернулся, словно случайно.

— Молодой господин, почему вы посмотрели на ту девушку? — спросил седой мужчина, глядя на всадника.

— Нет, я просто услышал одну фразу, — улыбнулся Тан Цисюань.

Он пришпорил коня. У него было предчувствие, что этот человек ещё появится.

«Подходящее время, подходящее место», — подумал Тан Цисюань, спешиваясь у роскошно украшенного здания. Но, как ни странно, никто не обращал на него внимания, все были заняты своими делами.

Как только он сделал шаг внутрь, ему в лицо плеснули водой.

Человек, который это сделал, был одет в серую одежду. Он спокойно налил себе ещё одну чашку воды и выпил, словно это был не он.

Тан Цисюань сделал ещё один шаг, и ему снова плеснули водой, на этот раз попав на одежду. Окружающие начали возмущаться. Юноша, сидевший на стуле, наконец посмотрел на него и холодно сказал:

— Я снял это заведение. Ты вошёл на мою территорию без разрешения. Думаешь, я не имею права облить тебя водой?

Тан Цисюань замер, поднял голову и сказал:

— В этом мире нет места, куда бы я не мог войти. Эй, хозяин!

— Я здесь хозяин, — спокойно ответил юноша. — И я говорю, что тебе сюда нельзя.

Тан Цисюань, казалось, впервые столкнулся с отказом. Он нахмурился:

— Я решил здесь остановиться. Назови свою цену.

Юноша, играя чашкой, небрежно спросил:

— Думаешь, если ты предложишь, я соглашусь?

— Я же сказал, в этом мире нет места, куда бы я не мог войти. Чего ты хочешь? — холодно усмехнулся Тан Цисюань.

— Ты не можешь ответить? — усмехнулся юноша. — Если боишься, что не сможешь заплатить, то убирайся отсюда. Испачкал мой магазин, а мне лень убирать.

Окружающие с презрением смотрели на юношу. Управляющий возмущённо сказал:

— Молодой господин, давайте пойдём в другое место. В этом мире полно хороших заведений, владельцы которых будут рады принять вас!

Юноша небрежно поднял чашку и наполнил её водой, словно не замечая Тан Цисюаня. Тан Цисюань, разозлившись, отмахнулся от управляющего:

— Я решил остановиться именно здесь. Говори, чего ты хочешь?

Юноша вдруг приблизился к Тан Цисюаню и, глядя на него с насмешкой, сказал:

— Забудь. Ты ещё пожалеешь об этом. В мире полно заведений, которые не будут умолять тебя остановиться.

— Говори, чего ты хочешь! — повторил Тан Цисюань.

Юноша вздохнул, словно с большой неохотой:

— Тогда «Благоухание прошлого». Из всех твоих работ только эта более-менее сносная.

Вокруг раздались возмущённые возгласы. Юноша с усмешкой посмотрел на Тан Цисюаня, словно говоря: «Возвращайся домой, мальчик. Ты ещё пожалеешь».

Тан Цисюань пристально посмотрел на юношу:

— Управляющий, принеси мою картину «Благоухание прошлого».

Лицо управляющего тут же побледнело:

— Молодой господин, это же не просто картина, это ваша любимая работа! Столько знатных людей предлагали вам за неё целые состояния, а вы отказали. И ради этого…

— Принеси картину!

Управляющий не двинулся с места. Юноша с улыбкой посмотрел на него:

— Ладно, он всё-таки ребёнок. Передумал — и ладно. У меня нет времени смотреть на этот спектакль.

— Охранник, картину! — голос юноши дрожал от гнева. Управляющий, ничего не говоря, достал шкатулку из сандалового дерева и передал её Тан Цисюаню.

Любой мог заметить, что всё это было подстроено, чтобы заполучить картину молодого господина. Но тот, будучи гордым и самоуверенным, попался в эту ловушку. Теперь картину уже не вернуть.

— Смотри, это то, что ты хотел, — «Благоухание прошлого», — сказал Тан Цисюань, достав картину.

— Давай быстрее, — нетерпеливо сказал юноша, протягивая руку. — Не хочешь отдавать — не надо.

Тан Цисюань замер на три секунды, а затем вдруг убрал картину:

— Раз ты передумал, то и я передумал.

Юноша мгновенно распахнул глаза, но тут же сделал равнодушный вид:

— Ребёнок есть ребёнок. Пожалел — так убирайся!

— Да, пожалел, — кивнул Тан Цисюань. — Охранник, пошли отсюда. Мне вдруг показалось, что это место так себе. Даже ковров нет, и благовоний никаких.

Тан Цисюань сделал вид, что собирается уходить. Юноша с тревогой, но сохраняя внешнее спокойствие, смотрел на него.

Управляющий обрадовался, что молодой господин наконец одумался, но тут услышал, как тот тихо считает:

— Десять… девять… восемь… семь…

— Ладно, возвращайся, — вдруг сказал юноша, который до этого сидел молча. — Сделаю для тебя исключение.

«Думаешь, мы те, кого можно позвать, когда захочется, и прогнать, когда надоест?» — возмущённо подумал охранник, но тут увидел, как молодой господин с улыбкой сказал:

— В таком случае, не откажусь.

Охранник вдруг понял, что означал счёт молодого господина. Тот с озабоченным видом произнёс:

— Здесь нет сандаловых благовоний.

Юноша с силой поставил чашку на стол:

— Тогда убирайся!

Тан Цисюань покачал головой и повернулся, чтобы уйти. Юноша с натянутой улыбкой сказал:

— Я сейчас же их куплю!

— А ещё мне нужно постельное бельё из лучшей парчи!

— Не зарывайся, мальчик!

— Охранник!

— Говори сразу все свои требования!

Охранник непонимающе посмотрел на улыбающегося молодого господина:

— Молодой господин, почему вы так хотите остановиться именно здесь? Этот юноша явно что-то задумал!

— Разве он не забавный? — улыбнулся Тан Цисюань, вспоминая разгневанное лицо юноши.

Охранник молча опустил голову:

— Простите, но у меня слишком обычные вкусы.

— Охранник, тебе не интересно, почему я вдруг передумал отдавать картину? — продолжил Тан Цисюань.

«Любой нормальный человек передумал бы», — подумал охранник.

— Ты не заметил, что это та же девушка, что и утром? — продолжил Тан Цисюань. — Она с самого утра арендовала это заведение, зная, что я захочу здесь остановиться. И своими словами она специально провоцировала меня. Всё это было подстроено, разве не забавно?

— Простите, но у меня слишком нормальное мировоззрение.

— Охранник, не будь таким занудой. Если бы не нетерпение в её глазах, я бы действительно попался на эту удочку! Хм, как думаешь, как мне её проучить?

— …

В своей комнате Люли достала куклу вуду, взяла иголку и начала что-то бормотать.

Всё шло так гладко. Этот избалованный мальчишка должен был разозлиться, отдать картину и пойти домой плакать. Почему всё пошло не так?

— Хозяин, вы такой молодец! Господин Тан действительно остановился у нас! — восхищённо сказал один из слуг, проходя мимо комнаты Люли.

Люли застыла на три секунды, а затем снова схватила иголку:

— Вот тебе за твоё слепое преклонение!

— Хозяин, господин Тан хочет ванну из древесины шуйлюму!

— Да пошёл он!

Люли молча взяла иголку. Ей хотелось проткнуть себя. Она так старалась превратить это заведение в излюбленное место учёных и поэтов, и всё зря.

Мало того, что зря, так ещё и этот мальчишка обвёл её вокруг пальца. Что делать? Если отпустить его, где она возьмёт деньги, чтобы открыть новое заведение? А если не отпускать…

— Хозяин, господин Тан хочет бумагу из Иньтансюань!

Люли посмотрела на истыканную иголками куклу, молча поставила её на пол и несколько раз топнула по ней, прежде чем сказать:

— Купи!

— Но у нас больше нет денег!

— Тогда пошёл он!!!

Тан Цисюань, прислонившись к окну, улыбнулся:

— Кажется, я слышу, как кто-то в ярости. Забавная игра!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение