Искренность

Искренность

13.

Жизнь шла своим чередом. По рекомендации старосты я вступил в университетский клуб детективов, и мой распорядок дня стал еще более насыщенным.

На заработанные деньги я купил небольшой холодильник и поселил в нем откушенный «язык».

До этого он лежал в морозилке. Сейчас, размороженный, он все еще подрагивал, выглядя вполне живым.

Я сделал это на глазах у Чжоу Хэ, и он, конечно, отчитал меня. Но не за то, что я «действовал импульсивно, не подумав», а за то, что положил «язык» вместе с продуктами, якобы намеренно загрязняя еду.

«Язык» пытался сопротивляться, но «глаза», «уши» и другие органы были напуганы. После того, как я показал им силу природы, они научились притворяться мертвыми.

Благодаря благосклонности Чжоу Хэ ко мне, «черви» оказались в изоляции.

Я стал хозяином своего тела, как Чжоу Хэ в нашу первую встречу.

И тогда я, словно проснувшись, решил показать им, как живут люди, и последовать примеру Чжоу Хэ.

Я прыгал с «глазами» с тарзанки, нырял с «ушами» с аквалангом, во время праздников устраивал для них фейерверки. Когда похолодало, я старался держать их в тепле. Я делал все то, что никогда бы не сделал под контролем матери.

Но «пленка» на моем теле не выдержала такого обращения. Под воздействием высокой температуры она почти полностью расплавилась, а когда отросла заново, превратилась в твердый, похожий на хрусталь, «панцирь». Он не был уродливым, и обожженные участки можно было скрыть одеждой, но я все равно был разочарован.

Чжоу Хэ не вмешивался в мои дела. Он просто ждал меня каждое утро, чтобы вместе выйти из дома, и каждый вечер, чтобы вместе вернуться. Перед сном мы желали друг другу спокойной ночи.

Иногда мы разговаривали, но он спрашивал только о моем настроении и успехах в учебе.

Он был не просто наблюдателем, а скорее заговорщиком. Мои действия никогда не выходили за рамки его ожиданий.

Однажды я взял с собой откушенный «язык».

Я положил его в стакан с водой и брал с собой на лекции и на подработку.

Но только госпожа Д удивилась, увидев меня со стаканом на работе.

— Это так странно? — спросил я, глядя на извивающийся в стакане «язык».

Госпожа Д явно не видела «червя». — Ты не из тех, кто носит с собой стакан, чтобы пить воду, — сказала она, презрительно закатив глаза. — Стоит узнать тебя получше, и сразу становится понятно, какой ты мерзавец. Так что неудивительно, что знакомые удивляются.

— Так вот что значит «знать получше»? — с наигранным волнением спросил я, чувствуя укол грусти.

Госпожа Д опешила, покраснела и пробормотала: — Знакомые… ну, знакомые и есть знакомые. Все… все видят, что мы знакомы. Что тут такого?

Но одно это слово — «знакомые» — пробудило во мне дремавшее недовольство.

Мне стало так больно, словно меня обожгло солнце. — Если так, то не угостишь ли ты меня лимонадом ради нашей дружбы?

Даже когда пламя растекалось по моей коже, расплавляя «пленку», мне не было так больно. А солнечный свет, коснувшийся меня, был лишь каплей из того, что оно дарило всему миру.

Я ненавидел свою сентиментальность.

— Ты… — Госпожа Д отвернулась, бросилась за стойку и начала что-то искать, продолжая ворчать.

Через пять минут она вернулась со стаканом лимонада.

— …И знай меру! — бросила она, протягивая мне напиток.

Парень госпожи Б появился только через неделю после нашего знакомства, позже, чем я ожидал.

Это был крепкий мужчина в штатском, выглядевший сурово и уверенно. Он излучал надежность и производил впечатление человека честного и справедливого, совсем не такого, как я.

Через госпожу Д он пригласил меня на разговор. Госпожа Д, конечно же, не упустила возможности отчитать меня, заявив, что «тем, кто лезет в чужие отношения, ничего хорошего не светит».

— Юань Шэн, 26 лет, местный житель, родители живы, обычный офисный работник. Первая половина жизни ничем не примечательна. Три месяца назад потерял работу, затем, по счастливой случайности, познакомился с учителем Чжоу Хэ, с его помощью поступил вольнослушателем в университет В. Обычный человек, пытающийся наладить свою жизнь.

Парень госпожи Б, хоть и старался скрыть это, был настроен враждебно и подозрительно. Когда я закончил представляться, его подозрения превратились в острые, направленные на меня, ножи.

Я ответил на его вопрос еще до того, как он его задал: — Сейчас вы не сможете найти эту информацию.

Чжоу Хэ не очень хорошо заметал следы, и, получив доступ к интернету, я помог ему избавиться от некоторых улик.

Но это были мелочи. Из-за особенностей «червей» любые предположения без доказательств так и оставались предположениями. Если только современная наука не научилась их обнаруживать, любой, даже самый небрежный план был идеальным.

— Ты…

— Я знаю, что вы меня проверяете, — сказал я. Именно поэтому я решил познакомиться с госпожой Б таким образом.

Чтобы те, кто был на ее стороне, сами вышли на меня.

Полиция, которая знала всю правду о деле «местного Ганнибала».

— Что ты знаешь?

— Например, то, что вы расследуете дело, связанное с госпожой Чэн и ее подругой, — я сделал глоток горячего лимонада. Кислота обожгла язык.

Это госпожа Д дала мне его после того, как отчитала.

У меня не было особых предпочтений во вкусах, но госпожа Б не любила кислое, поэтому мне всегда давали кислые напитки. Летом с льдом, зимой — горячими.

Они считали меня подозрительным, но при этом вели себя странно, заставляя меня, незнакомца, чувствовать себя неловко. Я мог только тонуть в болоте зависти.

— Госпожа Чэн знает, что вы все еще расследуете это дело? Наверное, знает. Она так заботится о госпоже Чжай.

Конечно, это был блеф.

Я не знал всей правды о деле «местного Ганнибала» и не проводил никакого расследования. Я просто выдвинул смелое предположение и ждал ответа.

Лицо мужчины было мрачным. Гнев и разочарование потушили свет в его глазах. — Какова твоя цель? Ты двоюродный брат Чжоу Хэ, но у него нет такой родни. Он один из подозреваемых по этому делу, но у нас нет доказательств его вины. Дело давно закрыто, зачем ты об этом спрашиваешь?

— Неужели у вас остались какие-то незавершенные дела, о которых вы вспомнили только спустя несколько лет? — спросил он с саркастической улыбкой.

Острый нож вдруг показал свою ржавую рукоять, превратившись в бесполезное оружие. Я подумал о госпоже Б, которая каждый день ждала кого-то в кафе.

Была ли в этом долгом взаимном ожидании, в этом наблюдении друг за другом, скрытая за привычкой, искренность?

— Нет, — ответил я.

— У меня нет никакой конкретной цели. Я просто хотел увидеть, возможно ли это.

Если бы человек с такими же возможностями, как у госпожи А, столкнулся с тем же, что и я, он бы обязательно получил спасение.

Я хотел увидеть, как человек преодолевает ограничения «червя».

Это можно было считать своего рода самоспасением.

Самоспасением, происходящим с молчаливого согласия Чжоу Хэ, в рамках его плана.

Я бросил ему бутылку с водой. Откушенный «язык» извивался в колеблющейся жидкости, вызывая у меня тошноту.

— Это подарок, который нельзя открывать. В нем то, что может развеять все ваши сомнения… если вы сможете это обнаружить.

Произнося эти лживые слова, я вдруг ощутил злорадную свободу. Отвратительную свободу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение