Знакомство

Знакомство

12.

На мгновение я представил, что, когда меня заразили, я испытал то же, что и мой однокурсник. Одна мысль об этом вызывала у меня тошноту.

Но в своих воспоминаниях я не нашел ничего подобного.

До заражения я был всего лишь собакой на привязи, которую мать держала на поводке из «должен». Самым обычным домашним животным.

Чжоу Хэ уладил последствия инцидента.

Я не знаю, как долго он наблюдал за мной.

Его появление не успокоило «червей» внутри меня, а, наоборот, усилило их страх. Это меня немного расстроило.

Он определенно видел все.

Как инструмент, я был для него важнее, чем «черви», живущие во мне.

Это было ожидаемо и уже подтвердилось, поэтому я не удивился.

Вернувшись в аудиторию, я снова увидел своего однокурсника.

Он снова стал тем самым парнем с преувеличенно эмоциональным лицом, который с угодливой улыбкой говорил каждому встречному: «Как я рад тебя видеть! Совсем тебя не видел!» Он даже поинтересовался моим здоровьем, узнав, что я «прикусил язык и не могу говорить».

Насколько он был рад меня видеть, «язык», пожалуй, не хотел и думать.

После этого случая «язык» заболел.

Я не знал, могут ли «черви» болеть. Чжоу Хэ сказал, что я, безответственный взрослый, напугал детей, и теперь у них психологическая травма.

Но с того дня, как я откусил «язык», он стал тихим.

Он непроизвольно дрожал, иногда на мгновение менял форму, но тут же, словно испуганное животное, принимал прежний вид.

Хотя через несколько дней откушенная часть отросла, боль, казалось, осталась. Она появлялась время от времени, и я чувствовал себя так, словно совершил что-то ужасное.

Но было бы глупо думать, что у него развилось какое-то психическое заболевание.

Даже эта фантомная боль, возможно, была всего лишь местью.

Так или иначе, с того дня «черви» стали вести себя смирно.

За исключением «глаз», которые были слишком чувствительными и часто выходили из-под контроля, остальные мои соседи по телу постепенно научились мирному сосуществованию и сотрудничеству.

— Поговорил с тем, с кем хотел?

— Еще нет, — ответил я, вспоминая смех госпожи Б и протягивая Чжоу Хэ полотенце. — Но скоро поговорю.

— Хозяин, ты знаешь, почему людей интересуют нелогичные вещи?

Чжоу Хэ взял полотенце. Сухая и мягкая ткань коснулась моей головы. Его голос был еще мягче, чем полотенце, настолько мягкий, что мысли путались, а на их месте появлялось ледяное безразличие.

— Ради награды.

— Я получу награду за «справедливость»? — спросил я.

— Ты получишь награду за выживание, — ответил Чжоу Хэ.

Значит, мучения.

С этой мыслью я позволил Чжоу Хэ ухаживать за мной.

Я заговорил с госпожой Б только через неделю.

Хотя она приходила каждый день, мы не общались, кроме как по работе.

Она иногда поглядывала на меня, но смотрела не на меня самого, а на какие-то мои качества.

Поэтому я не считал ее постоянной клиенткой.

Она приходила сюда каждый день не потому, что ей нравилось наше желе, а потому, что кафе находилось на ее пути из университета, и большие окна из чистого стекла идеально подходили для наблюдения.

У госпожи Б была своя история, и ее подавленные эмоции рано или поздно должны были вырваться наружу. Поэтому наше знакомство было лишь вопросом времени.

— Так вы госпожа Чэн?

— Я настолько известна? Не называй меня «госпожой», это отвратительно. Я же ненамного тебя старше.

Если быть точным, она была младше меня.

— Вы же выпускница нашего университета, вы заслуживаете уважения, — сказал я без тени смущения под осуждающим взглядом госпожи Д. — Наша староста состоит в клубе детективов, и я слышал от нее вашу историю. Давно хотел с вами познакомиться.

Она была первым человеком, с которым связалась госпожа А после исчезновения Сун Ваньсинь. Она успокоила подругу, сообщила в полицию и помогала в расследовании до самого конца.

И она же была «секретным оружием» Чжоу Хэ, которое он приберегал на случай непредвиденных обстоятельств после появления «матки».

— Тьфу, — госпожа Б отвела взгляд. — Какой ты сладкоречивый, прямо как те, кто не уважает чужую личную жизнь.

«Языку», наверное, не понравился этот комплимент. После заражения я часто слышал подобные «хвалебные» речи, которые раньше обходили меня стороной.

Кроме отвращения, они не вызывали никаких эмоций. Из вежливости я иногда отвечал что-то вроде «Вы слишком добры», изображая скромность.

Но сейчас такое поведение не соответствовало моей цели, и я вспомнил о Чжоу Хэ.

Как бы он меня ни раздражал, он был отличным наблюдателем.

— Для ребят из клуба детективов вы — мисс Марпл. Хотя вы сами так не считаете…

— Но вы спасли многих людей, когда обнаружили, что пропала ваша однокурсница.

Увидев, как уголки ее губ опустились, я поспешно добавил: — Позвольте угостить вас напитком. У нас как раз появились свежие ягоды восковницы. Кисло-сладкие, вам должно понравиться.

Так я познакомился с госпожой Б, Чэн Лисинь, 25 лет, студенткой первого курса магистратуры фармацевтического факультета нашего университета, лучшей подругой Чжай Цинлин.

Единственное, что меня по-настоящему зацепило в нашем разговоре, это ее слова: «Юань, ты сильно изменился с нашей первой встречи. Как бы это сказать… У тебя появилась цель».

В ее голосе звучала зависть, и я невольно позавидовал ей в ответ.

У госпожи А, «матки», была подруга, которая всегда хотела ее спасти.

Чего же хотел добиться Чжоу Хэ?

После ухода госпожи Б госпожа Д, которая все это время сдерживалась, наконец взорвалась. Она схватила меня за ухо и закричала: — Ты хоть понимаешь, что творишь?!

— У нее есть парень! И даже если бы не было, она бы не заинтересовалась таким цыпленком, как ты! Управляющая взяла тебя на работу не для того, чтобы ты клеил девчонок!

— Не надо так грубо, — я попытался освободить свое ухо. — Это просто восхищение кумиром… Как у вас, девушек. К тому же я привлекаю новых клиентов, расширяю бизнес. Управляющая меня поймет.

Такие коллеги, которые лезут не в свое дело, очень раздражали. Я еще больше позавидовал госпоже А.

Ведь все, что я сейчас имел, было чем-то недостижимым в обычной жизни.

Побочным продуктом.

Милостью «червей».

Госпожа Д, видимо, поняла, что так дело не пойдет, и прекратила свои издевательства, превратив гнев во вздох.

— Твой язык правда зажил?

— Я могу нормально говорить. Прошла уже неделя, так что…

— Значит, не зажил, — перебила меня госпожа Д. — Ты говоришь не так естественно, как раньше. Видно, что тебе все еще больно. Ты все это время терпел? Юань, ты что, с ума сошел?

— …

— Наверное… очень больно? — спросил я с притворным любопытством.

Мне снова дали стакан лимонада.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение