Университет
7.
Прося о спасении, я никогда не думал спасать себя сам.
—
Новые документы показались мне интересными. Подобные вещи, появляясь на экране, обычно были одноразовыми. Пусть они и светились недолго, но свою роль играли.
Я думал, что Чжоу Хэ не человек. Если «червь» мог скрыться от современной науки, значит, уровень его цивилизации был довольно высоким, и созданные им вещи должны быть качественными.
Если бы «глаза» меня слушались, я бы отправился с этими документами в места, где требуется тщательная проверка.
Но искаженные цветные пятна в поле зрения мешали мне двигаться, поэтому я мог бродить только вокруг квартиры.
Из-за развития города и перепланировки в последние годы большинство зданий здесь были отремонтированы.
Но это место все еще было связано с моей школой, и мне пришлось выслушать немало рассказов о новом университете. К счастью, моя память была лучше, чем у золотой рыбки, а «уши» оказались послушными, так что я смог кое-как сориентироваться.
Будний день, утро — время занятий для студентов. На пустых улицах бродили лишь несколько животных, в основном, это были упитанные бродячие кошки и собаки, которых подкармливали студенты. Их довольное, вызывающее мяуканье и лай вызывали у меня зависть. Если бы «червь», за которым я следовал, был хоть немного сострадателен, как эти студенты, мне бы не пришлось «скитаться» с неработающими «глазами».
Охранник, видимо, принял меня за студента, потому что я беспрепятственно прошел на территорию университета.
Во время прогулки я, бывший офисный планктон, притворяющийся студентом, встретил нескольких настоящих студентов, которые, очевидно, опаздывали на занятия. Их сердца бились чаще, чем они бежали, что доставило мне, ужасному взрослому, некоторое удовольствие.
Размышляя об этом, я последовал за ними в аудиторию.
—
— Какие у тебя впечатления от возвращения в студенческую жизнь? — спросил меня Чжоу Хэ.
Под его глазами залегли темные круги, но он с интересом слушал мой рассказ о проведенном дне, и, судя по его бодрости, не скажешь, что он не спал несколько ночей.
Я начал подозревать, что возможности «червя» не сильно отличаются от человеческих.
— Какое разочарование! Я думал, что увижу твое «пастбище», а тут всего несколько таких полуфабрикатов, как я.
— Твоя ферма — полный провал, господин хозяин, — разочарованно вздохнул я.
Чжоу Хэ серьезно кивнул и откуда-то достал несколько листов бумаги. — Ты жалуешься, а сам на лекции конспекты пишешь. Не думал начать новую жизнь, снова пойти учиться?
Он перевернул листы, и я увидел на них искаженные человеческие фигуры, нарисованные красным и коричневым.
Это были мои каракули, нарисованные от скуки во время лекции.
Без помощи «глаз» рисунки получились довольно простыми. Бумагу и ручку мне дала девушка с длинными волосами, сидевшая впереди. У нее был такой тихий голос, что я даже не запомнил, как она выглядит. Слишком неприметная.
Но только такой человек мог молча одолжить незнакомцу бумагу и ручку, чтобы тот мог сделать вид, что записывает лекцию.
В общем, это был добрый человек, которого я не запомнил.
От этой мысли я еще больше разозлился на «глаза». Этот захватчик, первым лишивший меня контроля над моим телом, совершенно не понимал, чего ему нужно.
— Брать чужие вещи без спроса — нехорошо, хозяин. Так ты ранишь хрупкое сердце своего бедного питомца.
— Вырвать твое сердце, заполнить твою грудную клетку землей и кровью, чтобы ты стал живым человеком? — невинно спросил Чжоу Хэ.
— Хотел бы я обладать такой способностью. Но твоя уникальность в том, что ты — это ты. Я бы никогда не стал мешать развитию детеныша. Это твоя прерогатива.
Его слова были настолько дерзкими и холодными, что даже «глаза» расширились от удивления, «язык» задрожал у меня во рту, а информация от «ушей» стала нечеткой.
Я не мог понять, сколько смыслов было в его словах, поэтому не принял их всерьез. — Хозяин, ты так ребенка напугаешь.
Если один из этих смыслов заключался в том, что «глаза» должны меня слушаться, это было бы замечательно.
— Раз уж сегодня тебе не удалось прогуляться по окрестностям, может, сходим вместе на ночной рынок, господин Юань Шэн?
—
Кстати, я до сих пор ничего не знал о Чжоу Хэ.
Ни о его работе, ни о том, зачем он привел меня к себе, ни о настоящей природе «червя».
Я знал только, что он был мужчиной до тридцати лет, с черными волосами и глазами, умел вести переговоры и был очень скрытным.
Но это не имело ко мне никакого отношения. Домашнему питомцу не нужно знать подробности о своем хозяине, и мне не нужно было тратить время и силы на эти хлопоты.
По крайней мере, я лучше разбирался в обстановке, чем избалованные кошки и собаки.
— Молодой человек, вы так долго стоите у прилавка, хотите заказать порцию желе из бобов мунг?
— А… — я похлопал по пустому кошельку, посмотрел на Чжоу Хэ, который болтал со знакомыми, и подмигнул девушке. — Вы берете временных работников?
Я указал на объявление на витрине. — Хотя я уже не студент, у меня больше свободного времени, чем у них, и я могу работать лучше.
— И за ту же зарплату.
Девушка скривила губы, ее голос был приторно-сладким. — Вам нужно поговорить с нашей управляющей.
«Язык» задергался, образы перед «глазами» исказились еще сильнее, а шум, передаваемый «ушами», стал громче. Они вели себя как потерявшиеся дети, которые видят, как родители уходят, и кричат так громко, что в конце концов могут только сидеть и плакать.
— Договорились, я завтра приду к управляющей, — попрощался я с милой девушкой из лавки с желе. — Если ее не будет, добрая девушка, не забудьте дать мне ее номер.
Кто-то говорил, что хочет сводить меня на ночной рынок, а сам использовал меня как фон для своего свидания.
Час назад я пришел на ночной рынок с Чжоу Хэ.
Он сказал, что хочет развеяться, но у входа этот безответственный хозяин «случайно» встретил свою студентку.
Нежную и спокойную девушку, похожую на тихую речку.
Я не знаю, как так получилось.
После пары фраз меня попросили держаться подальше, насколько это возможно.
Из спутника я превратился в тень, наблюдая, как они увлеченно беседуют. Мне даже не дали денег на расходы.
Чем я отличался от ребенка, чьи родители уехали на заработки и завели роман на стороне, и которому приходится учиться и работать, чтобы выжить в глухой деревне?
Мне оставалось только играть роль одинокого и тоскующего по родительской любви ребенка.
Что бы сделала мать, окажись она здесь?
В детстве мне хватало одного ее слова похвалы, чтобы я преодолел свой страх и сделал все, что угодно.
Мать была в этом мастером.
—
Когда я сидел на скамейке, «глаза» уже бастовали.
Я не знал, что творилось с «червем» внутри меня. Он явно боялся той девушки, но все равно упорно следовал за Чжоу Хэ. Даже я не был способен на такое.
«Червь» любил жизнь больше меня, это было ясно с самого начала.
В размытом поле зрения тьму заволакивали искаженные теплые пятна, словно свет убивал тьму. Шум голосов был еще громче, чем днем.
Не видя осуждающих взглядов, я чувствовал, что растворяюсь в этой суете, становлюсь ее частью, живу настоящей, яркой, шумной жизнью.
Меня тошнило от этого состояния.
Как паразиты жили во мне, так и я паразитировал в этом мире, существуя за счет других.
«Глаза» стремились к свету; «язык» был игривым и любил горькое, но не любил соленое; «уши» наслаждались музыкой и любили детали. Только я, казалось, ничего не любил.
Даже свобода была для меня пустым звуком.
Мои действия не имели цели, мои мысли не были оригинальными, все, что я делал, вращалось вокруг слова «жить».
Что такое «жить» и в чем смысл жизни?
Меня это не волновало.
Я просто следовал наставлению матери: живи. Вот и все.
Поэтому, покинув мать, я почувствовал свободу, а полностью осознав отсутствие оков, понял, какое будущее меня ждет.
Воздушный змей без нити не может летать вечно.
Чжоу Хэ появился внезапно.
Как и при нашей первой встрече, он просто подошел ко мне.
Возможно, «червь» был им очарован… хотя существа внутри меня никогда и не выходили из-под его контроля.
В общем, мой мир неожиданно проснулся.
— Я уже собирался идти в бюро находок и объявлять о пропаже ребенка, — сказал этот безответственный хозяин с беспокойством в глазах, словно родитель, потерявший ребенка. — Не убегай. Хозяин купит тебе все, что захочешь.
— А, учитель Чжоу! — я злорадно передразнил девичий голос и хотел добавить что-нибудь еще, чтобы позлить его, но мне в руки сунули миску с желе.
В миске плавал лед, стенки были покрыты каплями воды, в воздухе витал сладкий аромат. Вместе с ним вернулась и четкость зрения.
— Я как раз хотел посмотреть, когда ты вспомнишь о том, кто тебя кормит, поит и одевает, — сказал Чжоу Хэ, улыбаясь.
Как же он меня раздражал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|