Учеба

Учеба

9.

— А я думал, придется тебя будить, — сказал Чжоу Хэ, заходя в комнату. Я как раз приводил в порядок волосы перед зеркалом.

Из-за слишком расслабленной жизни у меня на подбородке появилась щетина. В такие моменты я мечтал об ускорении трансформации.

Если бы «оно» могло контролировать кожу моего лица и гормоны в моем теле, мне бы не пришлось тратить столько времени на прихорашивание перед зеркалом.

Хотя «червь», паразитирующий в моих глазах, был съеден наполовину, это мало повлияло на мою внешность.

Мои глазные яблоки все еще были на месте, я мог видеть, и даже зрение почти не ухудшилось.

Эта концепция поглощения была очень характерна для «червей». Как и раньше, когда паразитов нельзя было обнаружить никакими физическими методами, так и сейчас исчезновение «глаз» проходило незаметно.

Если бы не частые искажения зрения и повышенная утомляемость, я бы даже счел это скорее преимуществом, чем недостатком.

— И ты собираешься меня за это похвалить? — спросил я, разглядывая свое отражение. Внешность, которую дала мне мать, была, пожалуй, лучшим ее подарком. Именно благодаря ей мою молчаливость в прошлом принимали за скромность, застенчивость и сдержанность.

Без этой внешней оболочки моя необщительность превратилась бы в манерность, высокомерие и странную замкнутость.

— Вот твоя награда, — сказал Чжоу Хэ, протягивая мне что-то, когда я закончил собираться.

Рисовая каша, кимчи и яйцо, сваренное в чае.

— Какая-то безвкусная еда, — прокомментировал я.

Хозяин, ничуть не обидевшись, даже задумался над моим замечанием. — Поступление в университет — важное событие, и соблюдение формальностей необходимо. Никто не гарантирует, что в первый же день у тебя не заболит живот. Если дело только во вкусе, я могу приготовить еду, которая понравится «червям».

— Тогда потрудитесь, хозяин, — сказал я, изображая благодарность и дружелюбно улыбаясь.

Влиться в новый коллектив оказалось несложно. Это было место работы Чжоу Хэ, и «червь» всегда вел себя в его присутствии тихо и послушно, поэтому не доставлял мне проблем.

К тому же я уже давно закончил университет. Хотя раньше из-за каких-то мелочных представлений о гордости и самоуважении я был пассивен в общении, я все же был опытнее, чем обычные студенты.

Единственным, что можно было назвать проблемой, было то, что Чжоу Хэ открыто представил меня как своего «двоюродного брата».

Чжоу Хэ пользовался неожиданной популярностью у студентов. По крайней мере, он не зря тратил время, работая дома.

Из-за этого в первый же день я оказался в центре внимания.

— Разве это не хорошо?

— В студенческие годы мыслишь иначе, — я с тоской листал учебник, злобно глядя на своего мучителя. — Такие взрослые, как ты, хозяин, которые сразу после детства окунулись во взрослую жизнь, не могут меня понять.

Я не открывал учебник химии со времен университета, и, хотя я узнавал иероглифы и буквы, я не понимал их значения в сочетании друг с другом.

— Почему я должен сидеть с тобой за одним столом и разбираться в вещах, которые не имеют никакого отношения к моей специальности?

Впервые я почувствовал, что даже вздох может быть таким тяжелым.

Скрип ручки по бумаге словно раздирал мое сердце.

— Это потому, что ты пообещал старосте, что сделаешь домашнее задание. Ты, взрослый и состоявшийся человек, ведешь себя так неразумно. Ты действительно совсем не похож на того, о ком я читал.

— И чем же я не похож? — пропел я, продолжая жаловаться. — «Еда и секс — естественные потребности человека». В крайнем случае, это можно назвать проявлением истинной натуры. Даже если я и похвастался, разве можно сразу же давать задание написать отчет по тонкослойной хроматографии препаратов традиционной китайской медицины? Я даже ни разу не проводил экспериментов. Писать отчет о вымышленном эксперименте — это уже слишком.

Тем более что требования к такому формальному заданию были невысокими. Можно было просто списать пару фраз из учебника и отделаться.

— Тебе это нравится, — уверенно заявил Чжоу Хэ.

— Скорее, твоя вседозволенность заставляет меня получать от этого удовольствие, — бросил я, перерисовывая схемы из учебника в тетрадь. — Если учитель слишком снисходителен, это создает проблемы для недисциплинированных студентов.

Эта очевидная проблема, этот неприятный «секрет»… Вспоминая о «матке», запертой в коконе, я чувствовал себя так, словно задыхаюсь.

Я мог бы просто следовать своим инстинктам… но и процесс, и результат были ограничены правилами, установленными моим «прошлым».

Это было ужасно.

— У меня тоже много дел, — Чжоу Хэ вздохнул, как и я. — Я тоже хочу быть ответственным учителем, но сначала должен дождаться ее появления на свет. Так что, мой недисциплинированный ученик, помоги своему бедному учителю.

— Я ранен, — сказал я, указывая на свои глаза. — Если ты будешь так меня эксплуатировать, еда испортится.

— Испортится?

— Конечно, испортится. Испортится, начнет гнить, сгниет мозг, а без мозгов я могу наделать глупостей. Например, захотеть сделать операцию по удалению глазных яблок…

— Я могу записать тебя к хорошему врачу, — ответил Чжоу Хэ, словно не расслышав или не поняв смысла моих слов.

— Иногда нужно жить как человек, позволять себе человеческие слабости, вливаться в общество, искать поддержки. Ты, Юань Шэн, должен понимать это лучше меня.

Несмотря на эти слова, по сути, я все еще был инструментом для достижения его целей.

Чжоу Хэ открыто использовал мое любопытство и, возможно, что-то еще. Но, если выражаться красивее, это можно было назвать взаимовыгодным сотрудничеством, или даже взаимопомощью и спасением между друзьями.

После инцидента с «глазами» Чжоу Хэ дал мне телефон, чтобы я мог общаться. Я сразу же скачал все необходимые приложения.

Не нужно было так спешить… но мне хотелось увидеть что-то, что заставило бы меня спешить.

Звучит запутанно. Я хотел увидеть то, что заставило бы «меня» в глазах других людей спешить.

Когда я получил телефон, прошло уже больше двух недель с тех пор, как я был в сети.

А сегодня прошло пять дней с тех пор, как я получил телефон.

За пять дней я не получил ни одного сообщения.

Может быть, моя холодность в прошлый раз их обидела?

Каждый день я видел уведомления о том, что мои друзья входят в сеть и выходят из нее, читал их сообщения в чатах, и меня это все больше раздражало.

Я же не был настолько незаметным раньше.

Неужели я никогда не злился и не ссорился с ними?

Если бы меня спросили, откуда взялись эти абсурдные и смелые мысли, я бы ответил, что это Чжоу Хэ помутил мой рассудок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение