Глава 7: Шелкопряд. Первая половина

Шелкопряды — существа, умирающие после спаривания. Подобно короткому лету в пригороде, всё в этом мире имеет свой конец. Пара шелкопрядов, с которыми возилась Сюй Сычэнь, так и не отложила яиц. Они лишь бесцельно извивались, извивались, пока наконец не засохли в сухом пекинском воздухе.

Хрупкие, настолько хрупкие, что рассыпались от одного прикосновения.

— Пойдём.

Доу Ань не обратила внимания на Сюй Сычэнь, продолжая неподвижно сидеть на краю кровати, пока та собирала последние вещи в комнате. Она просто сидела, сама не зная, о чём думает, пока солнце не пробилось сквозь облака.

Солнечный свет, со скоростью света, 299 792 километров в час, пронзал летний воздух и проникал сквозь щель в неплотно задёрнутой шторе, безжалостно освещая её лицо.

Слепящий свет, но ей не хотелось его закрывать.

Пора уходить. Доу Ань обернулась, оглядывая маленькую комнату. Каждый уголок хранил знакомые и тёплые воспоминания. Тепло, рождённое трением двух сердец. Неважно, сколько времени прошло и откуда они пришли.

Всё кончено.

Она что-то сказала, но Сюй Сычэнь не услышала.

***

Если бы тогда Сюй Сычэнь не подрезала крылья шелкопрядам, всё было бы иначе? Сейчас, задавая себе этот вопрос, Доу Ань чувствовала себя глупо. Ведь это она сама привела всё к такому концу, а теперь думает о том, «что, если». Ещё несколько лет терпения, ещё немного — и всё могло быть по-другому. Но она потеряла голову, решила, что ничего не страшно, что любые трудности преодолимы, что всех можно убедить.

Решила, что если в жизни и суждено поставить всё на карту, то именно сейчас.

Рассудительная, привыкшая сдерживаться, не склонная к риску, осторожная.

И в то же время импульсивная, бунтарская, готовая на всё, не думающая о последствиях.

Человеческая природа — искажённая, сложная, противоречивая, хрупкая, не поддающаяся простым ожиданиям и логике. Только сейчас Доу Ань начала понимать, что имела в виду Сюй Сычэнь. Чувства — это бурная река, и когда она выходит из берегов, её не остановить. Чтобы успокоить эту реку, нужно время, много времени и терпения. Тогда она слишком настойчиво навязывала свою волю, думала Доу Ань, и это была её самая большая ошибка.

Но понимать это сейчас уже слишком поздно.

Какая ирония — если бы не всё это, она бы никогда этого не поняла.

— Здесь я спокойна, так спокойна, словно знала, что окажусь тут. Почему люди обретают покой только в таких серых стенах? Какая всё-таки ирония судьбы.

События прошлого года прокручивались в голове снова и снова, от начала до конца, зима, весна и лето, словно кадры из фильма. Время остановилось, не двигаясь ни вперёд, ни назад, будто вся её жизнь уместилась в этом одном годе. И это, пожалуй, правда. Воспоминания о прошлом, пустившие корни в этом цементном полу, не вытравить ни лекарствами, ни электрошоком. Картинки становятся всё более размытыми, а чувства — всё более отчётливыми, почти осязаемыми, такими же тёплыми, как прежде.

Я не жалею. Даже о том, что сделала то, что не следовало, в самый неподходящий момент. Лучше так, чем ещё несколько лет терпеть.

Это моё решение, мой эгоистичный способ искупления.

Да, это моё собственное, очень эгоистичное искупление.

Есть кое-что, что я хотела бы сказать Сюй Сычэнь, пока ещё могу говорить ясно.

Как смешно — есть кое-что, что я хотела бы сказать Сюй Сычэнь.

Но я даже не знаю, где ты сейчас. Эти белые стены — как пустой театр для актёра, где самые искренние чувства не доходят до зрителя, и остаётся только переваривать их самому. И в этом нет никакого вкуса, только жар, обжигающий жар, пронзающий до глубины души.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение