В свете костра было видно, как все, облизываясь, столпились вокруг "кастрюли". В серо-зеленом черепашьем панцире кипел желтый густой бульон, в котором плавали белоснежное мясо лобстера, моллюски в раковинах и половинки крабов.
Когда добавили горсть нарезанного дикого чеснока и немного соли, аромат свежих морепродуктов смешался с чесночным запахом. Цзян Чжаоцы понюхала воздух и могла только с завистью сидеть на каменном табурете, обхватив ноги, и смотреть, как мать Цзян добавляет в суп из морепродуктов лапшовые плоды.
Эта миска зеленоватой лапши с морепродуктами была, пожалуй, лучшей едой, которую они ели на острове. Все так наелись, что икали и сидели, держась за животы, пока не пришли в себя.
В четыре часа утра, когда еще не рассвело, у входа в пещеру появился маленький гость. Он был черно-белый, с длинным хвостом, и держал в лапах кучу вещей. Положив их на землю, он огляделся и прыгнул обратно на ветку.
Сидя на дереве, поджав лапки, он смотрел, не выйдет ли кто-нибудь из пещеры. Ждал, ждал, но никто не выходил, и ему пришлось прыгать с одной высокой ветки на другую.
Эх, почему так трудно раздобыть еды!
Грибы в лесу Вантяньшу как раз созрели. Вчера Цзян Чжаоцы обмолвилась об этом, и рано утром все оделись, взяли инструменты и отправились собирать грибы.
— Ой, а почему у входа так много фруктов?
При звуке голоса матери Цзян глазки маленького существа на дереве расширились.
На земле лежали маленькие вишенки, цветы, орехи и другие вещи. Цзян Чжаоцы вышла, посмотрела и, не сдержав улыбки, сказала: — Мама, похоже, это подарок от нашего маленького соседа.
Она присела, собрала эти вещи и положила в корзину из рогоза. В пещере еще оставался недоеденный джекфрут. Она достала его, открыла пакет и положила на большой камень у входа.
Отец Цзян тоже улыбнулся и сказал: — Похоже, маленькие животные в горах очень сообразительные.
Все шли, смеясь, в сторону леса Вантяньшу.
Маленькое существо, полностью скрытое листьями, спрыгнуло с ветки, прыгнуло на камень, схватило кусочек фрукта и принялось грызть его зубами, прищурив глаза от удовольствия.
Схватив пакет, оно взлетело на соседнее дерево, перепрыгивая с дерева на дерево, помахивая своим большим хвостом.
— Интересно, что это за животное такое забавное?
Отец Цзян постепенно выходил из своего прежнего состояния, и стал говорить больше.
Он понял, что главное — это семья вместе. Если нет материальных благ, их можно создать. Вспомнил, как сам Цзян Пин начинал плотником, а потом стал начальником.
Пока не сдаешься, обязательно встретишь корабль или построишь свой собственный, чтобы выбраться.
Мать Цзян толкнула отца Цзяна: — О чем ты думаешь? Не видишь там впереди такую большую яму?
Чем старше, тем больше беспокойства. Только она, мать, надежна.
Отец Цзян хихикнул, перестал о чем-либо думать и сосредоточился на дороге.
Лес Вантяньшу — самое легко узнаваемое место во всем тропическом лесу. Растения здесь уходят в небо, самые высокие достигают более 80 метров. Стоя в лесу, даже подняв голову, не видно верхушек деревьев.
Другие деревья по сравнению с ними кажутся совсем маленькими.
— Девочка, собирающая грибы, с большой бамбуковой корзиной... — Цзян Чжаоцы напевала веселую песенку, прыгая по лесу. На ее белоснежном личике сияла улыбка.
Хорошо, что она хорошо защищалась от солнца, иначе ее лицо стало бы совсем черным.
Пение напугало мышиного оленя, который ел траву впереди. Его маленькое тело тут же юркнуло в траву рядом. Тело было чуть выше травы, виднелась только голова. Его большие черные глаза моргали, глядя на эту группу "незваных гостей".
Цзян Чжаоцы замолчала. Она не ожидала увидеть здесь этот талисман, но, похоже, он не был рад ее видеть. Как только она сделала шаг, мышиный олень, перебирая тонкими ножками, убежал, не оглядываясь.
Оставив Цзян Чжаоцы с готовыми к действию руками: — Этот мышиный олень такой трусливый. Хорошо, что трусливый, убежит подальше, и хищники не поймают.
Цзян Чжаобай закатил глаза: — О чем ты там бормочешь про себя? Иди скорее собирай грибы, солнце уже скоро взойдет.
Взрослые не обижаются на детей, утешала себя Цзян Чжаоцы, наклонилась и внимательно стала осматривать грибы. Она не хотела лечь плашмя после еды.
Подняв голову, она увидела отца Цзяна, который рассматривал красный гриб. Цзян Чжаоцы перепрыгнула через спину брата и выхватила гриб. Отец Цзян в замешательстве смотрел на нее.
— Этот гриб ядовит, он называется мухомор красный. Некоторые вещи чем красивее, тем смертельнее, — объяснила Цзян Чжаоцы, раздавив ядовитый гриб ногой.
Эту штуку съешь — и сразу на кладбище. Если повезет, успеют спасти.
Цзян Чжаоцы увидела цзицзун, растущий на красной почве, и позвала отца: — Папа, пойдем со мной собирать цзицзун. Пусть мама приготовит тушеный цзицзун, цзицзун в масле, жареный цзицзун, суп из цзицзун...
— Ты что, меню перечисляешь? Не тяни, собирай быстрее.
— Цзян Чжаобай, если бы ты не был моим братом, я бы показала тебе, на что я способна.
— Ну, попробуй!
Отец и мать Цзян, не обращая внимания на них, сосредоточенно собирали грибы, не вмешиваясь в перепалку двух своих глупых взрослых детей.
Здесь росло много грибов: млечники, боровики, рогатики и т.д. Цзян Чжаоцы даже увидела на дереве свежие древесные грибы. Конечно, они не избежали их жадных рук.
После утренней вылазки за грибами они вернулись с полными доверху корзинами.
— Эй, этот малыш довольно сообразительный, — сказал отец Цзян, вернувшись и указывая на место, куда Цзян Чжаоцы положила джекфрут. Мешка действительно не было.
Цзян Чжаоцы сняла куртку, обмахнулась, изогнув брови: — Наверное, это была маленькая белка. Забавно представить, как она принесла кучу своих вещей.
Эти слова заставили всех невольно рассмеяться. Немного отдохнув в пещере, они собирались пойти к подземному ходу, чтобы посмотреть, что там находится.
Мать Цзян достала из чемодана маски N95: — Все наденьте маски, кто знает, нет ли там каких-нибудь ядовитых газов.
Цзян Чжаобай тем временем нашел на земле несколько деревянных палок, взял кинжал и огниво.
Смеясь и разговаривая, они подошли к яме, куда упала Цзян Чжаоцы. Яма была больше метра глубиной. Цзян Чжаобай выбрал подходящий угол и спрыгнул, мягко приземлившись на землю.
По очереди он помог спуститься отцу, матери Цзян и остальным. Все стояли в яме, им не было тесно. Отец и мать Цзян немного испугались темного прохода.
Цзян Чжаобай использовал пакет из-под масла с масловыделяющего дерева, чтобы намазать маслом полувлажные дрова. Искры от трения кинжала об огниво попали на дрова, и из них пошел дым, который весь уплыл к входу в пещеру.
— Это активный ход, можно идти, но не трогайте стены, смотрите под ноги, маски наденьте, — серьезно сказал Цзян Чжаобай, дождавшись, пока все наденут маски.
Он снова повторил то же самое с сухими дровами. Зажег факел и пошел впереди.
Тоннель был очень просторным и тихим. В свете факела они видели только неровные каменные стены, на которых не было никаких надписей.
Чем дальше они шли, тем извилистее становилась дорога. Все нервничали, и даже редкие капли воды, падающие на землю, заставляли их сердца замирать.
Никто не говорил, и обстановка становилась все более мрачной и тихой. Они боялись, что впереди их ждут какие-нибудь дикари или крупные животные.
Они молча сжимали деревянные палки в руках. Однако, дойдя до выхода и увидев свет, поняли, что все их страхи были напрасны.
Они вспотели от страха.
Выход выходил прямо на большую рифтовую долину. Долина была покрыта разноцветными деревьями, яркими и ослепительными, совершенно отличающимися по стилю от зелени тропического леса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|