Глава 2. Первый день на необитаемом острове (Часть 1)

Солнце постепенно садилось на западе, оставшиеся лучи уже не обжигали, прохладный морской бриз обдувал этот пляж.

Когда Цзян Чжаобай вернулся, его отец как раз демонстрировал, как открывать кокос. Камень не помогал, и он просто грыз кокос, сплевывая скорлупу.

«Мой отец — настоящий талант», — только эта мысль возникла в голове Цзян Чжаобая, когда он увидел эту сцену.

— Папа, смотри, я тебе покажу, — сказал Цзян Чжаобай, находя острый камень. Взяв кокос, он крепко зафиксировал его большой рукой, взял камень и дважды ударил. Скорлупа открылась. Затем он пробил отверстие в круглой точке на внутренней скорлупе и протянул обработанный кокос матери Цзян.

После того как он проделал то же самое с тремя кокосами, семья села на пляже, пила кокосовую воду и смотрела, как накатывает море. Только тогда отец Цзян высказал свои мысли: — Не знаю, сможем ли мы вернуться. Эх, если не сможем, что будет с моей большой виллой, с мебельной фабрикой?

И еще, этот необитаемый остров выглядит очень опасным. Смогут ли они здесь выжить до того, как пройдет какой-нибудь корабль?

— То, что мы вообще выжили, уже хорошо, не говоря уже о том, что мы все четверо вместе, — мать Цзян смотрела на вещи более оптимистично. Хотя ей было жаль потерянные вещи, кто знал, как долго им придется оставаться на этом необитаемом острове?

Что делать, если никто не придет очень-очень долго?

Кроме того, мать Цзян никому не скажет, что перед тем, как потерять сознание, она искренне молилась небесам, надеясь, что ее дети и любимый выживут.

Теперь, когда вся семья из четырех человек все еще на этом свете, мать Цзян особенно благодарна небесам за их милосердие.

Сначала они думали позвонить по мобильному телефону и попросить о помощи, но, пошарив по карманам, обнаружили, что телефонов нет. Они давно исчезли в цунами без следа, полностью отрезав им путь назад.

Но багаж приплыл вместе с ними, и хотя это было немного странно, они были очень рады, что не остались без одежды.

— Папа, не думай о бесполезном. Лучше подумай, как мы будем жить на этом необитаемом острове, — Цзян Чжаобай, этот мастер сарказма, не был убит отцом только потому, что был его родным сыном.

Отец Цзян пнул его, встал и больше не думал о всякой ерунде: — Пойдемте скорее, иначе стемнеет, и мы даже дороги не увидим.

Цзян Чжаобай и Цзян Чжаоцы взяли листья и накрыли ими чужие чемоданы, а свои чемоданы взяли и вошли в лес.

Это было другое ощущение, не такое, как ходить по пляжу. Воздух был свежим, иногда слышалось пение птиц. Ступая по влажной мягкой земле, Цзян Чжаоцы успокаивала себя, что временно пожить на необитаемом острове тоже неплохо.

Никто не разговаривал, становилось все темнее. Все шли, опустив головы, и наконец, прежде чем совсем стемнело, добрались до пещеры.

Они стояли в темной пещере, не видя лиц друг друга. В этот момент раздалось урчание в животе. Отец Цзян, держась за живот, без сил сказал: — Я так голоден.

Цзян Чжаоцы уже настолько проголодалась, что ничего не чувствовала, и стояла там, задумавшись.

— Я помню, что положила в этот чемодан маленький ночник. Присядьте скорее и поищите вместе, — мать Цзян не могла уснуть ночью без света. А поскольку яркий свет ей не нравился, она специально купила маленький ночник и взяла его с собой в поездку.

Чемодан открыли и поставили на землю. Все шарили в темноте, время от времени раздавались ворчания.

— Ты трогаешь мою руку.

— Это не свет.

— Я совсем ничего не вижу.

Цзян Чжаобай беспомощно сказал: — Вы можете выйти на улицу и поискать, там же луна?

Остальные молчали, боясь, что Цзян Чжаобай обзовет их слишком глупыми.

Наконец, снаружи, при свете луны, они нашли маленький ночник в углу. Включенный ночник в эту ночь имел самый высокий статус.

Мать Цзян осторожно поставила его рядом и, при этом неярком свете, стала доставать вещи из чемодана одну за другой. Наконец, в самом углу она нашла еду.

Изначально они думали есть на острове местную еду, поэтому еды с собой взяли совсем немного.

Откусив первый кусок хлеба, Цзян Чжаоцы больше не жаловалась, что хлеб сухой и невкусный. В конце концов, было трудно сказать, смогут ли они вообще еще когда-нибудь его поесть.

Успокоив желудки, возник вопрос, как спать этой ночью. Пещера была такой грязной, нельзя же просто спать на земле. К тому же у них не было ни спальных мешков, ни подобного походного снаряжения.

Прохладный горный ветер обдувал их, принося холод. Мать Цзян вытащила из чемодана несколько курток и протянула им: — Скорее наденьте. Заболеть здесь — это не шутки.

Цзян Чжаоцы надела свою солнцезащитную куртку. Хотя было все еще немного холодно, стало намного лучше. Она подумала и предложила: — Может, соберем листьев и постелем их внизу? Мама, ты ведь положила много одноразовых простыней? Достанем одну-две, постелем на землю и как-нибудь перебьемся.

Хотя у Цзян Чжаоцы было лицо, которое выглядело чистым, милым и избалованным, у нее не было «синдрома принцессы». Она очень хорошо приспосабливалась к окружающей среде.

— Мама, вы с папой посидите на этом чемодане и отдохните. Мы с братом пойдем соберем листьев. Ночник я пока возьму, — Цзян Чжаоцы присела, достала одноразовые простыни и легкое одеяло, положила их матери Цзян на руки, а затем закрыла чемодан.

Похлопав по чемодану, она предложила отцу и матери Цзян сесть на него.

Лунный свет падал сюда. Мать Цзян оглядела темные вершины гор вокруг и с тревогой сказала: — Может, не ходите? Мы постелем простыни на землю и как-нибудь переночуем.

— Ой, мама, все в порядке. Мой брат ведь раньше бродил по этим глухим горам и лесам, ничего страшного, он меня защитит, правда, брат? — Сказав это, Цзян Чжаоцы толкнула локтем стоявшего рядом Цзян Чжаобая.

Хороший мужчина не спорит с женщиной. Цзян Чжаобай потрогал больное место на груди и поспешно закивал.

Глядя на удаляющиеся спины брата и сестры, мать Цзян вздохнула: — Ацы и Сяобай такие заботливые. Ацы сегодня носила вещи, у нее руки покраснели от лямок, а она боялась, что я увижу, и прятала их за спину.

Она говорила и не могла больше сдержаться. Отец Цзян обнял ее и тоже молчал.

Под лунным светом здесь царила особая атмосфера.

Цзян Чжаобай шел впереди с ночником в руке. Цзян Чжаоцы была смелой, не боялась темноты. Даже когда ночной ветер шелестел листьями, издавая странные звуки, ей казалось это довольно интересным.

Цзян Чжаобай вдруг обернулся, скорчил рожу и издал странные звуки.

Цзян Чжаоцы оттолкнула лицо брата и пошла вперед сама, думая по пути: «Откуда взялся этот инфантильный и язвительный тип? Только такой, как он, мог попасть в армию, иначе в обществе его бы избили в считанные минуты».

— Почему ты совсем не похожа на девочку?

Цзян Чжаобай, благодаря своим длинным ногам, догнал Цзян Чжаоцы, наклонил голову и очень серьезно спросил ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первый день на необитаемом острове (Часть 1)

Настройки


Сообщение