Когда отец и мать Цзян вернулись, Цзян Чжаобай и Цзян Чжаоцы были в зарослях рогоза, связывая сорванный рогоз. Они отложили его в сторону, связав около десяти связок.
После того как они сорвали весь рогоз с этого небольшого участка, каждый из них, неся его на спине и в руках, отнес его обратно в пещеру.
Отец Цзян убирал пыль в пещере листьями, выметая прошлогодние сухие листья. Мать Цзян раскладывала бананы. Увидев, что они принесли столько рогоза, она с удивлением взяла одну связку.
Прикоснувшись к пуху рогоза, мать Цзян широко улыбнулась: — Я как раз думала, что бы найти для плетения корзины, а вы мне нашли. Этот рогоз вырос просто замечательно.
Как только мать Цзян принималась за рукоделие, она становилась очень сосредоточенной. Она перестала раскладывать бананы, села на камень, принесенный отцом Цзяном, и начала плести из свежих листьев рогоза.
Она продолжала бормотать: — Оставшийся рогоз нужно положить сюда, на солнце, и сушить больше десяти дней, тогда сплетенное изделие будет крепким и долговечным. Вот только без ножниц неудобно.
Цзян Чжаобай и Цзян Чжаоцы переглянулись, молча принялись за работу. Они нашли место, куда попадало солнце, принесли туда целые связки рогоза. Один отщипывал верхушки рогоза, другой относил рогоз сушиться.
Когда весь рогоз был разложен для сушки, Цзян Чжаоцы почувствовала жгучую боль в ладонях. Появилось много маленьких мозолей, а когда она выдергивала рогоз, получила множество мелких порезов, которые были особенно заметны на ее нежных белых ладонях.
Не то чтобы Цзян Чжаобай не жалел сестру, просто у него не было инструментов для этих мозолей, и он не мог их легко проколоть. Всю дорогу он думал, что делать, совершенно не обращая внимания на свои собственные, тоже покрытые царапинами руки.
— Мама, ты взяла какие-нибудь острые инструменты? У Ацы на руках мозоли, я ей их проколю, — спросил Цзян Чжаобай, открывая чемодан и обращаясь к матери Цзян.
Мать Цзян отложила работу, подошла, взяла руки Цзян Чжаоцы и посмотрела на них. Они были красные и опухшие, и ей стало немного жаль. — У меня есть набор для маникюра, там есть острый инструмент, пойди принеси его.
Взяв инструмент, мать Цзян быстро, точно и решительно проколола мозоли. Затем она нашла мазь, которую часто использовала, и нанесла ее на руки Цзян Чжаоцы. Мать также потянула Цзян Чжаобая и намазала мазью его руки.
— Хорошо, вы двое, отдохните немного, поешьте, — сказала мать Цзян, садясь и снова принимаясь за плетение. Не то чтобы ей не было жаль, но дети делали это все ради того, чтобы они могли выжить на необитаемом острове. Чем больше она сама сделает, тем меньше им придется страдать.
Отец Цзян закончил уборку. Увидев исцарапанные руки детей, он молча вздохнул про себя. Если бы они не попали на этот необитаемый остров, им бы не пришлось так страдать.
— Я вам расскажу, сегодня мы с мамой встретили обезьяну, которая собирала для меня бананы. Смотрите, какие хорошие бананы, — сказал отец Цзян, поднимая бананы, чтобы они увидели. Он очистил банан и протянул его Цзян Чжаоцы.
— Мы с мамой и не думали, что обезьяна пришла не охранять еду, а помочь…
— Неужели бывают такие дружелюбные обезьяны?
Разговор отца Цзяна с детьми раздавался в горном лесу, вызывая невольную улыбку.
Похоже, жизнь на необитаемом острове не так уж плоха, по крайней мере, времени, проведенного с семьей, стало больше.
Что касается материальных благ, о них временно забыли.
Перед пещерой была ровная площадка, и семья работала там. Цзян Чжаобай выдернул сорняки, разложил найденные сухие листья и пустые пакеты от еды, добавив немного пуха рогоза.
Вокруг они также расставили несколько зеркал разного размера, которые любезно предоставила мать Цзян (из своих вещей). Хотя Цзян Чжаобай не понимал, зачем ей столько зеркал, в душе он был очень благодарен за этот поступок.
Солнца было достаточно, и оставалось только ждать. Примерно через десять минут куча сухих листьев загорелась.
Отец Цзян смотрел на костер и радостно похлопал Цзян Чжаобая, чуть не напугав его до смерти. — Молодец, похоже, в армии ты не зря время провел.
Он хотел возразить отцу, сказав, что научился этому в школе, но увидев его радостное настроение, не стал говорить ничего, что могло бы его огорчить.
Они сложили высушенные дрова в треногу, поставили ее над костром и смотрели, как огонь обжигает дерево, издавая треск. Отец Цзян вздохнул с чувством: — Сегодня у нас будет что-нибудь горячее поесть.
Мать Цзян как раз закончила плести корзину. Корзина получилась очень плотной. Цзян Чжаобай взял корзину. — Мама, твои руки по-прежнему золотые. Папа, пойдем на пляж, посмотрим, сможем ли поймать что-нибудь из морепродуктов.
Отец Цзян встал и вместе с Цзян Чжаобаем пошел по тропинке. Вслед им раздался крик матери Цзян: — Будьте осторожны, возвращайтесь пораньше!
Цзян Чжаоцы смотрела на костер, время от времени подбрасывая дров, чтобы он не погас.
Она взяла водонепроницаемый мешок, собрала пушистый материал с верхушек сорванного рогоза, стряхнула желтую пыльцу и положила ее в мешок. Эта пыльца — пухуан, она обладает хорошим кровоостанавливающим действием. Она собрала все и аккуратно отложила.
Цзян Чжаоцы также подожгла початок рогоза и поставила его у входа в пещеру, чтобы дым отпугивал комаров. Оставшиеся початки мать Цзян, надев маску, взяла и растерла, превратив их в пушистую массу, мелкий пух которой витал в воздухе.
— Иди сюда, Ацы, помоги мне набить это в пододеяльник, — сказала мать Цзян, растирая початки и давая указания Цзян Чжаоцы.
Она достала одноразовый пододеяльник, Цзян Чжаоцы сначала надела маску, схватила горсть пуха и набила его в одеяло. Когда весь пух был набит, пододеяльник едва надулся.
Мать Цзян и Цзян Чжаоцы сильно похлопали по одеялу, чтобы оно стало пышным, и только потом положили его на одноразовые простыни в пещере.
Небо постепенно темнело, и свет костра был особенно заметен в сумерках. Ступая в лучах заката, отец и сын вернулись, неся корзину.
— Мы поймали на берегу несколько крабов и несколько рыб. Рыбу я подготовил камнем, пришлось обойтись без инструментов, — сказал отец Цзян, ставя корзину для переноски рядом и плюхаясь на камень.
Мать Цзян подошла, увидела в корзине для переноски явно крупные морские рыбы весом в два с половиной-три килограмма и немаленьких крабов. Она взяла подготовленные ветки, продела их через рты рыб и отдала отцу Цзяну, чтобы он их пожарил.
Когда все было готово, мать Цзян взяла рыбу, следила за временем и переворачивала ее, жаря до тех пор, пока поверхность обеих рыб не приобрела аппетитный цвет. — Хорошо, вы сначала поешьте, а я пожарю крабов.
Цзян Чжаоцы взяла брюшко рыбы и поднесла его ко рту матери Цзян. Хотя рыба была без приправ, она оказалась на удивление нежной и очень свежей.
Все отщипнули по кусочку мяса и съели обе рыбы. Кости бросили в огонь, чтобы они сгорели.
Мать Цзян не могла освободить руки, и ее тоже кормили рыбой.
Когда жарили крабов, крабовая икра капала на угли, издавая аромат, от которого у всех текли слюнки.
Ничего не делая, они просто смотрели на крабов, думая, когда же можно будет поесть. Наконец, мать Цзян сказала, что можно есть.
Не обращая внимания на жар, они разламывали панцири крабов, откусывали кусочек крабовой икры, и было только одно слово — восхитительно. Вкус отличался от вкуса других крабов, с каким-то особым оттенком, приносящим неописуемое удовлетворение.
После ужина никаких развлечений не было, и им оставалось только пораньше переодеться и лечь спать. Двое мужчин могли переодеться только снаружи.
В горах было ветрено, и, боясь, что искры попадут на деревья, Цзян Чжаобай полил дрова водой, накрыл их полувлажными поленьями. Огонь стал очень маленьким, а густой дым уплыл очень далеко.
В горах нет календаря, и не знаешь, когда закончится год.
Хотя это был всего лишь их третий день на необитаемом острове, казалось, что прошло очень много времени.
— На этом острове, похоже, только наша семья. Думаю, все-таки стоит принести остальные чемоданы, — сказал отец Цзян. Когда он вчера ходил на пляж, чемоданы все еще лежали там целые и невредимые.
В такое время о морали говорить не приходится.
Цзян Чжаобай немного задумался, кивнул: — Мы сначала воспользуемся ими. Если хозяева найдутся, тогда обсудим, как их возместить.
Приняв решение, семья отправилась туда, где лежали чемоданы. Когда они пришли, солнце еще не осветило эту часть пляжа.
Утренний воздух был влажным и очень свежим. Пройдя полчаса, они добрались до места, где лежали чемоданы.
— Может, сначала откроем и посмотрим, что там внутри? — сказала Цзян Чжаоцы. Она вспомнила тот невероятно тяжелый чемодан с прошлого раза, и ее любопытство снова взяло верх.
— Хорошо, если что-то нам не понадобится, мы можем пока оставить это здесь, — согласилась мать Цзян с мнением дочери.
Цзян Чжаоцы нашла тот белый чемодан с прошлого раза, расстегнула молнию и с удивлением обнаружила, что внутри — полный чемодан книг.
Все подошли. Цзян Чжаобай взял одну книгу, обнаружил, что это роман, и рассмеялся: — Привезти на остров целый чемодан книг — это тоже талант.
— Возможно, нам стоит его поблагодарить, — сказала Цзян Чжаоцы. Увидев обложки двух книг, она почувствовала небольшое, неожиданное волнение.
Трое наклонились и обнаружили, что одна книга — это «Тяньгун Кайу», а другая — «Как выжить в дикой природе».
— Действительно, мы должны его поблагодарить. С этими двумя книгами, даже если мы проживем здесь долго, проблем не будет, — сказал отец Цзян, взяв книгу, пролистав ее и вздохнув с чувством.
Цзян Чжаоцы подумала: «Неужели это какой-то альтернативный золотой палец? Тогда он пришел очень кстати».
Чемодан был такой тяжелый. Цзян Чжаобай посчитал — там было, наверное, семьдесят или восемьдесят книг. Даже для такого нелюбителя чтения, как он, вид их вызвал необъяснимое волнение.
Быстро пролистав книги, Цзян Чжаоцы обнаружила, что у владельца чемодана были широкие интересы: от астрономии до географии, он не обошел стороной и кулинарию, а романы шли один за другим. Пустые места были забиты книгами размером с ладонь.
Мать Цзян и Цзян Чжаоцы привели чемодан в порядок. Неся такой тяжелый чемодан, они чувствовали, будто у них выросли крылья.
Отец Цзян и Цзян Чжаобай, неся по чемодану в каждой руке, шли очень быстро. Когда те двое дошли до середины пути, они уже собирались за оставшимися чемоданами.
Чемоданов и сумок с вещами, больших и маленьких, было всего двадцать. Им пришлось сделать четыре или пять ходок, чтобы принести все обратно.
Глядя на чемоданы, сложенные как маленькая гора, они вспомнили, как раньше чувство морали не позволяло им трогать чужие вещи. Но убедившись, что вещи бесхозные, ради выживания они отбросили мораль.
Глядя на эти чемоданы, все испытывали странное чувство, похожее на напряжение перед открытием "слепого ящика", смешанное с ожиданием, надеясь найти нужные вещи.
— Ладно, давайте начнем открывать, — сказала мать Цзян, и как только она закончила говорить, каждый взял по чемодану.
Начинаем!
(Нет комментариев)
|
|
|
|