Глава 16. Возвращение домой

После завтрака, пока взрослые не видели, я улизнула в задний двор.

Глядя на маленькие кустики клубники и виноградные лозы, я радостно уселась на качели.

Отец очень меня любил. Хотя наша семья была богатой, и все необходимое можно было купить, он все равно посадил для меня сад, потому что знал, как я люблю цветы, травы, фрукты и овощи.

Весной папа купил рассаду и посадил ее.

Теперь, глядя на множество ярких плодов в саду, мне хотелось перенести сюда свою кровать. Конечно, я была бы еще счастливее, если бы милые насекомые, которые любили играть со мной в прятки, вернулись в свои норки. Хотя я и любила их, моя любовь была похожа на любовь Е Гун к драконам.

Мне нравилось играть в заднем дворе, но, заслышав шаги, я тихонько пряталась, пока меня не находили.

Вот и сейчас, услышав размеренные шаги, я поняла, что это идет управляющий Юй Мин.

Странно, обычно меня искали папа, мама или кто-то другой, а сегодня — пожилой управляющий. Вспомнив, что управляющий плохо ходит, я решила не прятаться и вышла из-за кустов.

— Ну и шалунья! — управляющий, увидев меня, покачал головой и улыбнулся. — Снова прячешься здесь! Что же с тобой делать?

— Дядя Юй, а что со мной делать? — надула губы я.

— В следующем году, юная госпожа, вы начнете учиться читать и писать, и тогда вам уже нельзя будет так шалить. Выдержите ли вы это? — Я засмеялась и промолчала. До этого еще далеко, а пока нужно наслаждаться свободой.

— Юная госпожа, пойдемте, — управляющий взял меня за руку. — Старший господин вернулся.

Я на мгновение замерла, а затем радостно закивала: — Я знаю, это дядя И, да? — Не дожидаясь ответа управляющего, я побежала вперед. Я больше года не видела дядю И и очень соскучилась по нему.

Выбежав из заднего двора, я вместе с управляющим пошла встречать дядю, тетю и, наверное, брата Сяочжэня. Интересно, надолго ли они приехали? Хорошо бы, если бы остались.

— Юная госпожа, посмотрите на свои руки, — управляющий с улыбкой остановил меня. — Они все в грязи. Если старший господин это увидит, он расстроится. Пойдемте, вымоем их.

Я посмотрела на свои руки — и правда, грязные. Мы с управляющим подошли к колодцу, набрали воды и вымыли мне руки и лицо.

Когда я прибежала к главным воротам, бабушка, тетя Ин, папа и мама уже были там. Я встала на цыпочки и посмотрела вперед.

Они стояли у повозки. Значит, дядя И и его семья еще не вышли. Как долго!

Пока я ждала, я снова посмотрела на повозку. Занавеска была наполовину поднята, и внутри кто-то шевелился. Что там происходит?

Пока я гадала, что случилось, из повозки вышла женщина. Она спрыгнула на землю, поздоровалась с бабушкой, тетей Ин и родителями, а затем снова протянула руку к повозке. Что случилось? Они что-то забыли выгрузить?

Пока я размышляла об этом, сзади подбежал брат Сяочжэнь. Он тоже, как и тетя Ли, протянул руку к занавеске. А затем из повозки с трудом выбрался мужчина.

Глядя на его иссохшее, словно старый персик, тело, я невольно замолчала. Кто это?

Я оглянулась. Управляющий сказал, что приехал дядя И. Но где же он? Я посмотрела на папу. Он не смотрел на меня, а шел вперед. Я повернулась к маме. Она только покачала головой. Я не понимала, что происходит, но чувствовала, что случилось что-то плохое.

Я с тревогой смотрела на повозку. Мужчина, спустившись, с трудом стоял на ногах. Бабушка подошла к нему и взяла за руку, а папа и мама помогли ему дойти до дома. Кто он? Почему я не вижу своего дядю И, который всегда улыбался и брал меня на руки?

Похоже, в глубине души я знала ответ, но не хотела в это верить и снова огляделась по сторонам.

В конце концов, мне пришлось признать горькую правду. Неужели этот изможденный мужчина — мой дядя И, который всегда был таким веселым, добрым и вежливым? Бабушка, глядя на дядю, не смогла сдержать слез.

Не только бабушка, но и папа. Я никогда не видела его таким печальным. И мама тоже была очень серьезной. И управляющий Юй Мин молчал, и его лицо выражало недовольство. Что случилось?

Мо И, выйдя из повозки, потратил последние силы. Он сделал несколько глубоких вдохов, а затем поднял голову и посмотрел на знакомый двор. Двор был не роскошным, но эта скромная обстановка вызвала слезы у больного старика.

Он опустил голову и потер глаза, а затем снова поднял их. Как хорошо видеть озабоченное лицо матери. Ему было очень грустно, что его пожилая мать так переживает за него. Он с улыбкой попытался ее успокоить: — Матушка, не расстраивайтесь. Сын вернулся, чтобы побыть с вами. Я так соскучился по вам… и по дому…

Говоря это, мужчина не смог сдержать слез. Этот двухметровый мужчина плакал на руках у матери. Раньше он был для нее опорой и защитой, а теперь, словно стена, разрушенная дождями и временем, он потерял свою силу и способность защищать от невзгод. Он постарел, устал и вернулся под крыло матери.

Ли, глядя на мужа, тоже не смогла сдержать слез и отвернулась, чтобы вытереть их.

Когда глава семьи слабеет, это зрелище вызывает смешанные чувства — тепло и счастье, за которыми скрывается жестокая реальность. Небеса отнимают у них семейную радость.

Мо Цзюэ взял жену за руку, крепко сжал губы и промолчал. Он понимал, как тяжело далось брату это возвращение, и знал, о чем он думает. Поэтому ему было так больно.

Через некоторое время старая госпожа Мо погладила старшего сына по спине, вытерла слезы и с улыбкой сказала: — И, пойдем в дом. Дай мне на тебя посмотреть… — Дядя И молча кивнул. Глядя на него, такого слабого и беззащитного, я почувствовала острую боль в сердце, словно меня укололи иголкой. Я посмотрела на бабушку, которая вела дядю И к дому, и не смогла сдержать слез. Бабушка шла с прямой спиной, но ее шаги были такими тяжелыми, что на глаза наворачивались слезы. Бабушка, какая же ты сильная!

Родители молча шли за ними.

Я посмотрела на тетю Ли, которая стояла неподвижно, словно ромашка, такая сильная и в то же время хрупкая… Я закрыла глаза, чтобы дать волю слезам.

Открыв глаза, я увидела, что тетя Ли все так же спокойно идет, но мне вдруг стало трудно дышать. Женщина, которая раньше была похожа на пышный пион, теперь напоминала увядший цветок, который вот-вот сломается от малейшего дуновения ветра.

— Юная госпожа, пойдемте, — управляющий взял меня за руку. Я подняла голову и увидела, что они уже далеко ушли. Я посмотрела на управляющего и кивнула: — Угу. Встреча, которую я представляла себе такой радостной, оказалась совсем другой. Эта тишина и печаль были словно предвестниками зимы.

В гостиной управляющий поставил для дяди И шезлонг и укрыл его теплым одеялом. Я тихо стояла в углу. Мне было страшно от этой атмосферы, от этой гнетущей тишины, от печали на лицах родных. Я боялась, что мой любимый дядя И покинет меня. Я посмотрела на небо. Оно было таким чистым, даже в этот пасмурный осенний день. Глядя на облака, я молилась: «Небеса, не будьте так жестоки, пожалуйста!»

— Брат, как давно ты простудился? — спросил папа, глядя на дядю И, но обращаясь к тете Ли и брату Сяочжэню. — С тех пор, как мы получили письмо от Чжэня, матушка все время волновалась. И вот вы наконец приехали.

Тетя Ли посмотрела на мужа, который был слишком слаб, чтобы говорить, и кивнула: — Уже больше полумесяца. Твой брат и раньше кашлял, но в последнее время кашель усилился, и ему стало хуже. Чжэнь искал хороших врачей, и вот последние пару дней ему стало немного легче. Возможно, это лекарство поможет.

Остальные кивнули. Мама посмотрела на всех и сказала: — Брат, невестка, может быть, сначала поедим? Мы знаем, что брат любит кашу из сорго, поэтому последние несколько дней каждый день готовили ее, ждали вашего возвращения. Пойдемте, она еще теплая. — Бабушка тоже кивнула: — Хорошо. Я тоже люблю кашу из сорго. Пойдемте, выпьем по паре мисок.

С этими словами она встала и пригласила всех в столовую. Хотя ни у кого не было аппетита, все старались улыбаться. Им было тяжело, но они не хотели показывать это дяде И и продолжали непринужденно болтать.

За столом я сидела на стуле рядом с мамой, а напротив, рядом с бабушкой, сидел дядя И. Я внимательно смотрела на него. Его высокий и широкий лоб теперь был каким-то осунувшимся, брови не были такими густыми и четкими, как раньше, а глаза, которые раньше сияли, как черные жемчужины, когда он улыбался, теперь потускнели. Почему он так изменился?

— Лиэр, ты что, не узнаешь… дядю? — Мо И повернулся и посмотрел на меня. Он заметил, что я все время молча смотрю на него. Моя племянница выросла.

Я посмотрела на дядю И, а затем на остальных — все смотрели на меня. Я тихонько сказала: — Дядя.

— Дядя И, услышав это, улыбнулся, и его лицо посветлело. Все заулыбались. Я заметила, что даже тетя Ин, которая все время молчала, слегка улыбнулась.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Возвращение домой

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение