Глава 4. Выбор судьбы

В спальне госпожа Мо стояла перед шкафом, долго выбирая одежду. Наконец, она взяла симпатичный бледно-желтый детский нагрудник и, подойдя к кровати, с улыбкой обратилась к малышке, которая всегда любила смотреть на мир широко открытыми глазами: — Малышка, давай, мама наденет на тебя красивую одежду. Мы скоро пойдем гулять и увидим много-много людей. Лиэр не боится?

Мо Цзюэ, видя беспокойство жены, посмотрел на одевающуюся дочку и с улыбкой успокоил супругу: — Госпожа, вы волнуетесь. Большинство гостей — наши родственники и друзья. Хотя будут и деловые партнеры, но точно не будет никого неподобающего. Так что не переживайте, наша дочь ничего не боится.

И посмотрите, у Лиэр так блестят глазки, она такая милая и умная! Сразу видно, что смышленая девочка. Разве такая может кого-то бояться?

Госпожа Мо, выслушав мужа и посмотрев на дочь, которая не сводила с нее глаз, кивнула: — Хорошо, господин, я поняла. — Она взглянула на небо за окном — время уже не раннее. — Господин, — обратилась она к мужу, — идите, пожалуйста, встретьте гостей. Я с Лиэр и сестрами скоро придем.

Господин Мо, услышав шум голосов неподалеку, кивнул: — Хорошо, госпожа. Тогда я пойду. Кстати, матушка, наверное, скоро придет. Подождите ее и вместе идите в гостиную.

— Хорошо, я поняла. Господин, идите скорее, не заставляйте гостей ждать, — ответила госпожа Мо и, можно сказать, выпроводила мужа.

Девичье имя госпожи Мо было Гао Юньлань. Она посмотрела на ребенка, который продолжал смотреть на нее, нежно поцеловала его в румяную щечку и, выпрямившись, не смогла сдержать слез.

Она вспомнила, как вышла замуж больше десяти лет назад. Хотя они с мужем жили душа в душу, и свекровь к ней хорошо относилась, отсутствие детей было общей печалью.

Глядя на дочь, которую она выносила десять месяцев и родила, пройдя через смертельную опасность, госпожа Мо не могла сдержать слез. Она вспомнила, как в момент рождения дочери плакала от счастья, думая, что даже если бы ей пришлось тут же умереть, она не жалела бы ни о чем.

Теперь, когда ее дочери исполнился месяц, она чувствовала безмерную материнскую гордость.

Говорят, что женщины после рождения ребенка становятся более сентиментальными. Возможно, это правда, потому что Гао Юньлань снова заплакала.

— Скрип… — дверь открылась, и вошла Мо Ин, младшая золовка госпожи Мо, с сияющей улыбкой на лице. — Невестка, почему ты еще не вышла? Там уже много гостей.

Она закрыла за собой дверь и подошла ближе.

Госпожа Мо вытерла слезы и, взяв золовку за руку, с улыбкой сказала: — Ин, как ты здесь оказалась? Наверное, очень устала, присаживайся, отдохни.

Мо Ин с улыбкой поправила волосы невестки и, глядя на ее покрасневшие глаза, понимающе произнесла: — Невестка, ты все еще плачешь от волнения? Посмотри, маленькая Лиэр смотрит на тебя. Правда ведь, малышка? Она переживает за маму. — С этими словами она нежно потрогала щечку ребенка, похожую на румяное яблочко.

— Ин… — с улыбкой покачала головой госпожа Мо, глядя на золовку, с которой прожила много лет.

— Невестка, ну что ты все «Ин» да «Ин»? Звучит так официально! — рассмеялась Мо Ин.

Госпожа Мо с улыбкой потрогала ее по лбу: — Ладно-ладно, не перебивай. Я хочу с тобой серьезно поговорить. Послушай, ты уже немолода, пора замуж выходить. Ты думала о своем будущем? Ведь девушка…

— Невестка, я всегда считала тебя родной сестрой, даже ближе, чем родную. А ты теперь, когда у тебя появилась дочка, хочешь меня прогнать? — с притворной грустью вздохнула Мо Ин. — Боишься, что я, как тетя, буду отнимать еду у племянницы?

Госпожа Мо с улыбкой покачала головой: — Именно, я хочу, чтобы ты поскорее вышла замуж. Раньше я не задумывалась об этом, но теперь, когда у меня есть Лиэр, я понимаю, что настоящее женское счастье — это выйти замуж и родить ребенка. Посмотри на меня, у меня есть Лиэр и твой брат, и я чувствую себя самой счастливой женщиной на свете. Поэтому, Ин, я хочу, чтобы и ты нашла хорошего мужа…

— Невестка, я знаю, как ты счастлива, но не нужно меня так расстраивать, — вздохнула Мо Ин. — Где же я тебе сейчас найду жениха? Не пойду же я на улицу и хватать первого встречного? Ты бы на это согласилась? Если да, то я сейчас же пойду.

Госпожа Мо посмотрела на Мо Ин, которая вела себя как ребенок, и покачала головой: — Ах, Ин, ну что с тобой поделать? Ладно-ладно, я больше не буду об этом говорить. Но, Ин, я тебе говорю чистую правду, тебе нужно поскорее найти хорошего мужа. Не будь такой легкомысленной!

— Да-да-да, невестка, я поняла, — ответила Мо Ин, не слишком вникая в ее слова. — Пойдем скорее. Кстати, я забыла тебе сказать, это матушка попросила меня тебя позвать. А мы тут столько времени проболтали. Если матушка узнает, то скажет, что я плохо справляюсь со своими обязанностями. — С этими словами она взяла на руки наряженную малышку. — Лиэр, давай, тетя тебя обнимет…

— Матушка тебя послала? — удивленно спросила госпожа Мо, открывая дверь и выглядывая наружу.

Пока речь не шла о ее замужестве, Мо Ин была весела и беззаботна. — Да, матушка хотела прийти со мной, но разве ее старые подруги не приехали издалека? Вот они сейчас все в гостиной болтают и вспоминают старые времена. Как же она могла отлучиться? Поэтому и послала меня за тобой.

— О, тогда нам нужно поспешить, нехорошо заставлять их ждать, — кивнула госпожа Мо.

— Угу, пойдем скорее, — согласилась Мо Ин и направилась к выходу, держа малышку на руках.

Золовки вместе со служанкой прошли в гостиную, которая была полна людей. Здесь были не только родственники и друзья семьи Мо, но и деловые партнеры Мо Цзюэ, внучки подруг старой госпожи Мо, а также многие, кому семья Мо когда-то помогла. Все они пришли поздравить семью с этим радостным событием.

— О, дорогая, твоя внучка — просто прелесть! Такая маленькая, а уже такая милая! Просто чудо! — воскликнула седовласая старушка, едва Мо Ин вошла с ребенком.

Услышав, как хвалят ее внучку, старая госпожа Мо расплылась в улыбке.

— Правда? Ты тоже это заметила? Ха-ха… — сказала она, с гордостью глядя на других своих подруг.

Тем временем госпожа Мо с ребенком на руках прошла через гостиную к почетному месту. Другие старушки тоже закивали с улыбками.

— Да, сразу видно, что это ребенок из семьи Мо. А посмотри на ее глазки, кажется, будто она понимает, о чем мы говорим.

Как только старушка закончила говорить, старая госпожа Мо встала, взяла ребенка у невестки и, осторожно держа его на руках, подошла к подругам. — Хорошо-хорошо, посмотрите все, разве у нее не лицо, которому суждено богатство и счастье? Ха-ха-ха…

Все присутствующие стали расхваливать малышку. Хотя непонятно, как они могли что-то разглядеть в спящем с закрытыми глазами младенце, все они без зазрения совести продолжали петь ей дифирамбы.

— Дорогая, твоя внучка такая же очаровательная, как и ты! А эти бровки, эти глазки… Она так похожа на тебя в молодости! Ха-ха, как же повезло вашей семье Мо! Небеса послали вам такую прекрасную внучку. Мы все вам завидуем!

Старая госпожа Мо и господин Мо рассмеялись. Они были очень довольны этими похвалами, искренними или нет, и их глаза превратились в щелочки от улыбок.

Видя, как радуются хозяева дома, остальные гости тоже стали поддакивать, предрекая девочке блестящее будущее.

Вскоре весь дом Мо наполнился смехом. Когда гости расселись, настало время для главного события.

Слуги внесли большой поднос — пришло время для традиционного гадания на судьбу ребенка. Все затихли, глядя на малышку на руках у старой госпожи Мо.

— Моя хорошая внученька, просыпайся, просыпайся! Посмотри, что бабушка тебе приготовила! Выбери, что тебе нравится, и бабушка узнает, кем ты станешь в будущем! Пусть все увидят, какие талантливые дети в нашей семье Мо! — ласково приговаривала старая госпожа, покачивая ребенка.

Малышка, словно понимая слова бабушки, открыла глаза.

— Вот, посмотри, внученька, что бабушка тебе приготовила. Скажи бабушке, что тебе нравится, — улыбнулась старая госпожа Мо и велела слугам поставить поднос перед ребенком.

— Смотри, внученька, — стала перечислять старая госпожа Мо предметы на подносе, — вот кисть, тушь, бумага и чернильный камень. Если ты выберешь их, то станешь великой поэтессой. А вот румяна и пудра. Если выберешь их, то станешь писаной красавицей. А вот… смотри, золотые и серебряные украшения. Если возьмешь их, то будешь жить в богатстве и роскоши.

Все присутствующие закивали, одобряя слова старой госпожи. Однако малышка, казалось, не разделяла их энтузиазма. Она даже не взглянула на предметы на подносе, а, демонстративно отвернувшись, снова уснула.

Старая госпожа Мо с улыбкой покачала малышку и, глядя на оставшиеся на подносе предметы, продолжила: — А еще, смотри, вот нефрит и агат. И… точно, вот пирожные с османтусом, финиками и бобами мунг. Если проголодаешься, можешь поесть.

Но ребенок не шевелился.

Все замолчали и стали наблюдать. Им не терпелось узнать, что выберет ребенок. Хотя это их не касалось, им было интересно, какая судьба уготована малышке.

Госпожа Мо, глядя на ребенка на руках у свекрови, с беспокойством повернулась к мужу и тихо спросила: — Господин, почему гадание сейчас? Разве его не проводят, когда ребенку исполнится год?

Мо Цзюэ слегка нахмурился, но, посмотрев на жену, разгладил брови и с улыбкой успокоил ее: — Госпожа, не волнуйтесь, давайте посмотрим, что скажет матушка. — Госпожа Мо кивнула, немного успокоившись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Выбор судьбы

Настройки


Сообщение