Глава 6. Расставание

Старая госпожа Мо молчала, и остальные тоже не знали, что сказать. Раньше никто не обращал на это внимания, но после слов Мо Ин все посмотрели на малышку и действительно задумались: с самого рождения она не произнесла ни слова, даже плакала очень редко.

Госпожа Мо, глядя на ребенка, невольно покраснела. Лиэр, безусловно, была смышленой, но ей уже исполнился год, а она еще не сказала ни слова. Неужели она немая? От этой мысли госпожа Мо чуть не расплакалась.

Господин Мо тоже молчал, опустив голову. Хотя говорить после года — не так уж и поздно, большинство детей уже в десять месяцев могут называть маму и папу. Неужели их дочь действительно…

Госпожа Мо посмотрела на родных и на молчаливую свекровь. Немного успокоившись, она предложила: — Матушка, может быть, выберем хороший день и сходим с Лиэр в храм, помолимся Будде, чтобы наша дочка поскорее заговорила?

Старая госпожа Мо кивнула: — Хорошо. Но не нужно слишком переживать. В этом нет ничего странного. Возможно, Лиэр просто не хочет говорить. Как она может быть немой? Не торопитесь, давайте подождем. Если через пару месяцев она не заговорит, тогда обратимся к врачу. А пока продолжайте молиться в домашнем храме, как обычно. Наша семья всегда творила добро, и я верю, что Небеса не оставят потомков семьи Мо.

Остальные кивнули. Возможно, это действительно не такая уж большая проблема. Просто одни дети начинают говорить раньше, другие — позже.

— Хорошо, не нужно делать из мухи слона, — сказала старая госпожа Мо, хотя в душе у нее все же засело сомнение. Ведь ребенку уже год, а он не говорит. Это не похоже на обычное развитие умного ребенка.

Видя, что все стараются не зацикливаться на этой теме, Мо И, старший брат Мо Цзюэ, с улыбкой обратился к семье: — Матушка, брат, сестры, я хочу вам кое-что сообщить. Мы с семьей завтра уезжаем в столицу. Дела там идут не очень хорошо, хотя в последний месяц вроде бы наметилось улучшение. Мне нужно поехать и разобраться, есть ли шанс все исправить.

Старая госпожа Мо с удивлением посмотрела на старшего сына и невестку: — И, почему ты так внезапно решил уехать? Я ничего об этом не слышала. И Сяочжэнь с его матерью тоже поедут с тобой?

— Да, матушка, — ответил Мо И, чувствуя себя немного виноватым перед матерью. — Вчера я получил письмо от управляющего. Он написал, что дела пошли на поправку, поэтому мне нужно все проверить. Если Будда смилостивится, и мой бизнес оживет, это будет большой удачей для всей нашей семьи. Поэтому мне приходится прощаться с вами. Мы уезжаем завтра или послезавтра. Матушка, простите меня за непочтительность…

Услышав, что брат с семьей уезжает, Мо Цзюэ почувствовал смешанные чувства. Он радовался за брата, но ему было немного грустно. Они прожили вместе целый год, и теперь вся семья вдруг уезжает. Это было неприятно.

— Брат, ты еще не знаешь, как обстоят дела, — обратился он к Мо И. — Может, тебе стоит поехать одному, а Юнь и невестка пусть подождут новостей?

Мо И покачал головой: — Цзюэ, я ценю твою заботу, но если они поедут со мной, нам будет легче принимать решения. Кроме того, мы уже давно живем у тебя, доставляя тебе и невестке много хлопот. Нам очень неудобно. Теперь, когда Лиэр исполнился год, нам пора возвращаться.

— Брат, что ты такое говоришь? Это же твой дом! Не нужно стесняться, — сказала госпожа Мо.

Мо Ин, глядя на брата и невестку, с беспокойством спросила: — Брат, невестка, вы так спешно уезжаете, все ли у вас готово? Может, вам нужна помощь? Мы, конечно, не сможем сильно помочь, но кое-что сделать в наших силах. Правда, брат?

— Да, брат, — кивнул Мо Цзюэ. — Если тебе что-то понадобится, обязательно скажи. У меня здесь много знакомых, и в столице есть несколько близких друзей, которые могут помочь. Не стесняйся.

— Цзюэ, я понимаю твою заботу и очень благодарен, — с улыбкой ответил Мо И. — Если мне понадобится помощь, я обязательно обращусь к тебе. В конце концов, мы же братья.

Мо Си, видя, как все уговаривают брата остаться, рассмеялась: — Брат, ты приехал раньше нас, а теперь и уезжаешь первым! Все преимущества у тебя!

Все посмотрели на Мо Си, которая до этого молчала.

Мо Цзюэ был удивлен: — Сестра, что ты имеешь в виду? Неужели вы тоже уезжаете? — спросил он, а затем, чувствуя себя немного растерянно, прищелкнул языком. — Что сегодня со всеми такое? Все решили уехать?

Видя состояние мужа, госпожа Мо попыталась его успокоить: — Господин, не волнуйтесь, давайте выслушаем сестру. Может быть, у них есть срочные дела?

— Как я могу не волноваться? — нахмурился господин Мо. — Мы, братья и сестры, наконец-то собрались вместе, а вы уже уезжаете? Вы подумали о матушке? Как она перенесет вашу разлуку?

Действительно, старая госпожа Мо все это время молчала. Она слушала разговоры детей и грустила. Хотя все они уже взрослые, женатые люди, для нее они все еще оставались детьми. Она уже немолода, и кто знает, когда они снова увидятся. Хотя столица была не так уж далеко, и на дорогу уходило всего десять дней, у каждого из ее детей были свои семьи и заботы. Легко сказать, но на деле все было сложнее.

Глядя на сына Цзюэ, она, как мать, понимала его чувства. Но, с другой стороны, как она могла мешать детям строить свою жизнь? Тем более что они уже не дети, у всех есть семьи, и она, старушка, не могла вмешиваться в их дела.

Подумав, старая госпожа Мо смирилась. Она посмотрела на всех, вздохнула и с улыбкой сказала: — Хорошо, если хотите уехать, уезжайте. Делами И нужно заниматься. Если его бизнес пойдет в гору, мы все будем рады. И, если вам нужно срочно уехать, то езжайте завтра. И Си, твои свекор и свекровь уже в возрасте, им действительно нужен уход. Если хотите вернуться, возвращайтесь.

Видя выражение лица старой госпожи и слыша ее слова, всем стало грустно. Говорят, что в большой семье всегда много проблем, особенно если в ней много дядей, тетушек и других родственников. Но эта семья, похоже, была исключением. Старая госпожа Мо была доброй женщиной и воспитывала детей в духе добродетели и справедливости. В этой семье все жили дружно и относились друг к другу с уважением и пониманием.

Мо Цзюэ, посмотрев на брата и сестру, немного успокоился. Он кивнул: — Брат, сестра, если вы уезжаете завтра, то езжайте. Будьте осторожны в дороге. Я велю слугам приготовить лошадей и провизию. Путешествие будет долгим и утомительным. Берегите себя. Сяочжэнь, Юнь, вы уже взрослые, позаботьтесь о своих родителях.

— Второй дядя, дядя, не волнуйтесь, — ответили юноши. — Мы обязательно доберемся благополучно и пришлем вам весточку, как только устроимся. — Хорошо, хорошо, вот и славно, — кивнул Мо Цзюэ.

— Цзюэ, — обратился Мо И к брату, — когда мы устроимся, я напишу тебе, и вы приезжайте к нам в столицу. Поживете у нас немного, посмотрите на столичные обычаи. Приезжайте все вместе: ты, матушка, сестры, Лиэр и Ин.

Затем он повернулся к Мо Си: — Сестра, ты и твой муж тоже приезжайте, слышишь?

— Да, брат, — с улыбкой ответил Пань Сян, кланяясь. — Мы обязательно приедем. — Хорошо, брат, невестка, — кивнула госпожа Мо. — Мы обязательно навестим вас и посмотрим на столицу.

Так братья и сестры, прожившие вместе целый год, решили расстаться. Весь этот год они жили весело и дружно, и теперь, когда пришло время прощаться, всем было грустно. Хотя они старались улыбаться, это было лишь для того, чтобы не омрачать расставание печалью.

На следующее утро семья Мо встала рано. Во дворе уже были приготовлены лошади и повозки. Наверное, чтобы не растягивать прощание, семьи Мо И и Мо Си сразу же сели в повозки.

Мо И, глядя на еще серое небо, сказал: — Возвращайтесь домой. Мы быстро доберемся.

Мо Си тоже посмотрела на братьев и мать, украдкой вытерла слезы и, махнув рукой на прощание, с улыбкой сказала: — Матушка, второй брат, вторая невестка, Ин, возвращайтесь. Мы же не навсегда уезжаем. Может быть, через пару месяцев мы снова увидимся в столице. — Затем она посмотрела на старшего брата: — Брат, наши пути расходятся. Прощай.

Семья Мо И кивнула и, махнув рукой на прощание, сказала: — Мы поехали. Возвращайтесь домой…

Хотя им было очень грустно расставаться, они помахали на прощание матери, братьям, сестрам и маленькой Лиэр. Повозки скрылись в облаке пыли.

Глядя вслед уезжающим повозкам, семья Мо грустила. Одиночество не страшно, страшно, когда после веселья и радости вдруг наступает разлука. Шумная компания и веселый смех исчезли вместе со звуком удаляющихся повозок… Оказывается, страшно лишь внезапное расставание.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Расставание

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение