Глава 9. В резиденции Ци

На всем пути нам встречались живописные горы и реки. Изредка проезжающие мимо деревни и мчащиеся по дороге лошади радовали глаз.

Путешествие приносило умиротворение и спокойствие.

Особенно приятно было ехать в полуденных лучах осеннего солнца, которые мягко согревали, не обжигая. Две скромные, но элегантные повозки катились по дороге, украшенные сдержанной роскошью, присущей знатным семьям.

В первой повозке было тихо и спокойно.

А из второй доносились нежные голоса. Госпожа Мо, глядя на дочь, вдруг спросила мужа: — Господин, Лиэр уже год. Не пора ли нам начать к чему-то ее готовить? Боюсь, что потом будет поздно.

— О чем ты говоришь, госпожа? — спросил господин Мо, отпивая чай и непонимающе глядя на жену. — Что ты имеешь в виду?

— Господин, ну как же! — госпожа Мо посмотрела на мужа. — Нашей Лиэр уже год, пора нанимать учителя. А через некоторое время, когда она начнет говорить, нужно будет искать школу и мамушку, которая обучит ее этикету. И еще, господин, нужно, чтобы Лиэр научилась женским ремеслам. Ты, как отец, совсем не интересуешься дочерью.

Господин Мо, глядя на говорящую без умолку жену, с улыбкой покачал головой: — Госпожа, не нужно так волноваться. Лиэр еще совсем маленькая. Пусть пока просто путешествует с нами. А когда подрастет, мы посмотрим, что ей нравится, и тогда решим, чему ее учить. И потом, госпожа, ей всего год, вы немного торопитесь.

— Хорошо, — кивнула госпожа Мо. — Я просто не хочу, чтобы Лиэр чувствовала себя обделенной. Ты не представляешь, как я дорожу нашей дочкой. Я не позволю, чтобы ее хоть чем-то обидели!

Мо Цзюэ беспомощно покачал головой. Раньше все мысли жены были заняты им, а теперь, с появлением дочери, он словно перестал для нее существовать. Он с легкой обидой посмотрел на мирно спящую малышку.

— Господин, ну что вы, ревнуете к ребенку? — засмеялась госпожа Мо.

— Госпожа, не смейся надо мной, — надул губы господин Мо. — Ты теперь целыми днями только с Лиэр и разговариваешь, меня совсем не замечаешь. Мне это не нравится. Интересно, когда Лиэр вырастет, ты тоже будешь так себя вести?

— Господин, посмотрите, Лиэр смеется над вами, — сказала госпожа Мо, глядя на мужа и на ребенка, который как раз открыл глаза. — Вы уже отец, а ревнуете к собственной дочери. Смешно же.

И правда, я проснулась от непрекращающихся разговоров и, открыв глаза, увидела, как нежно общаются мои родители. Эх… Эти двое, которым уже за сорок, все еще воркуют друг с другом, как голубки. Завидую!

Хотя, если честно, как их дочь, я рада, что у них такие хорошие отношения. Просто не нужно так демонстрировать свои чувства перед ребенком.

Путешествие прошло без происшествий, и через восемь дней мы прибыли в Ханчжоу. Мы думали, что доберемся быстрее, но пейзажи по дороге были такими захватывающими, что никто не хотел торопиться. Мы ехали, смеялись и наслаждались видами.

Вскоре после въезда в город нас встретили и проводили в Линьань. Это название показалось мне знакомым, но я никак не могла вспомнить, где его слышала.

Мы следовали за старым слугой из дома подруги бабушки, и, проехав по двум широким улицам, наши повозки остановились у ворот резиденции Ци.

Это был не главный дом семьи Ци, а их загородная резиденция. Хотя главный дом был большим, гостей ожидалось так много, что было решено провести праздник в загородной резиденции. И, хотя это был всего лишь загородный дом, он был достаточно роскошным.

Войдя в ворота, мы последовали за бабушкой и слугой, чтобы поприветствовать хозяйку дома. Мы прошли через сад, залы, галереи, мимо искусственных холмов и беседок, и наконец оказались на длинной крытой галерее.

Сидя на руках у матери и наблюдая за снующими туда-сюда радостными людьми, я вдруг почувствовала усталость. Я прижалась к плечу мамы и стала смотреть на проходящих мимо. Когда нам встречались важные господа, бабушка вместе с родителями останавливалась, чтобы поприветствовать их.

Однако было кое-что странное: когда бабушка кланялась этим господам, они словно пытались уклониться от ее поклона, почтительно отвечая ей такими же поклонами и словами приветствия. Бабушка же спокойно улыбалась и говорила: «Простите старушку», или «Благодарю вас», или «Не стоит благодарности, вы слишком любезны» и другие вежливые фразы.

Я не понимала, почему они так себя ведут, но, видя, как родители и тетя с улыбками отвечают на приветствия, я тоже смотрела на них своими невинными глазами. Хотя эта церемония чуть не усыпила меня.

Мы шли по галерее всего около ста шагов, но потратили на это целую четверть часа. К счастью, из гостиной вышла роскошно одетая пожилая женщина, которой было около семидесяти лет. Наверное, услышав доклад слуги, она, опираясь на руки сопровождающих, направилась к нам.

Увидев бабушку, старушка расплылась в улыбке, отдала свою трость служанке и быстрыми шагами подошла к ней. — О, сестрица! Наконец-то ты приехала!..

Мама повернула меня, и я увидела, как бабушка тоже радостно подошла к старушке и тепло пожала ей руку. — Сестрица, почему ты так долго не приезжала ко мне? Ты такая бессердечная! Оставила меня, старушку, одну-одинешеньку в этом доме коротать дни в одиночестве. Эх… Если бы я не послала за тобой, ты бы так и не приехала?

Бабушка, улыбаясь, похлопала старушку по руке, но в ее голосе послышалась легкая обида: — Ах, сестрица, что ты такое говоришь? У тебя совсем плохая память! Ты забыла, что в прошлом году, как раз в это время, я приезжала к тебе после поездки на Утайшань? И я привезла тебе постные блюда. Как ты можешь так говорить?..

— Ой, и правда! — старушка хлопнула себя по лбу. — Совсем забыла! Вот что значит старость… — Тут к ней подошла женщина и мягко сказала: — Матушка, может, вы с госпожой Мо пройдете в гостиную? Госпожа Мо, должно быть, устала с дороги. Отдохните немного. Я сейчас велю приготовить чай и закуски.

— Ах, вот же я, совсем забыла! — старая госпожа Ци сокрушенно покачала головой. — Моя невестка такая внимательная… Проходите, присаживайтесь, — сказала она, взяв бабушку за руку и направляясь в гостиную. Оглянувшись и увидев меня на руках у мамы, она с улыбкой добавила: — Сестрица, это твоя внучка? Какая прелесть! В прошлый раз мои подруги рассказывали мне, какая она замечательная, какая умная девочка. А сегодня я вижу, что это действительно так. Эти блестящие глазки… Просто чудо!

Бабушка, с гордостью глядя на меня, сказала: — Да, моя внучка действительно очаровательна. Вы не поверите, но когда ей исполнился всего месяц, она уже выбрала свою судьбу. Тогда мы… — Я шла за бабушкой и слушала, как она с упоением рассказывает обо мне. Мне хотелось спрятаться у мамы на плече — так неловко было слышать эти хвастливые речи.

В гостиной две старушки продолжали оживленно беседовать. Невестка госпожи Ци была очень предусмотрительна: зная, что, начав разговор, старушки не скоро остановятся, она отвела нас в гостевые комнаты, чтобы мы могли отдохнуть.

Я заметила, что тетя Ин все время шла с хмурым лицом и молчала. Мне стало любопытно, неужели у такой доброй и нежной тети тоже есть какие-то печали? Видя, как она еле сдерживает слезы, я забеспокоилась. Бедная тетя… Должно быть, она очень сильно переживает.

Наша комната находилась рядом с комнатой тети Ин. Когда мы с мамой вошли, родители сказали, что устали, и легли отдыхать. Я тихонько встала с кровати, надела туфельки и посмотрела на спящих родителей. Они действительно очень устали.

Ну что ж, такой шанс нельзя упускать! Я решила воспользоваться моментом и улизнуть.

Я открыла дверь и выскользнула из комнаты. Оказавшись в коридоре, я увидела множество ног, и мне пришлось встать, чтобы протиснуться в комнату тети Ин.

— Скрип… — Тетя Ин вздрогнула от неожиданности. Но, увидев меня, она еще больше удивилась. — Лиэр?..

— Хи-хи… Тетя… тетя! — пролепетала я с улыбкой.

— Лиэр, как ты сюда попала? — Мо Ин, глядя на меня, не могла сдержать умиления, но ей было любопытно. Она подошла, взяла меня на руки и спросила: — Ты сама пришла? Какая ты молодец! Уже умеешь ходить и нашла комнату тети. Умница…

Я улыбнулась и молча обняла тетю. Она всегда была добра ко мне, и мне было грустно видеть ее такой расстроенной. Я не знала, как ей помочь, поэтому просто пришла к ней, чтобы немного ее развеселить. Может быть, тогда ей станет легче. И мне тоже будет спокойнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. В резиденции Ци

Настройки


Сообщение