Глава 3. Семейное воссоединение (Часть 1)

Старая госпожа Мо, видя, что все измучены дорогой, кивнула: — Хорошо, хорошо. Я рада, что вы вернулись. Вы, должно быть, устали после долгого путешествия. Идите, отдохните. Вечером мы все вместе поужинаем.

Госпожа Мо тоже кивнула: — Да, старший брат, старшая невестка, старшая сестра и зять, я велела слугам приготовить ваши комнаты. Располагайтесь, пожалуйста.

Обе пары сочли это предложение разумным. Действительно, после долгой дороги они чувствовали себя уставшими, и им хотелось как следует вымыться и выспаться.

Попрощавшись со старой госпожой Мо, они вместе с госпожой Мо и слугами отправились в свои комнаты.

Мо Сяочжэнь, увидев Пань Юня, который был примерно его возраста, с улыбкой подошел к нему и похлопал по плечу: — Юнь, мы давно не виделись. Может, прогуляемся и поболтаем?

— С удовольствием! Я как раз об этом думал. Прошу, — отвечал Пань Юнь.

Молодые люди попрощались с бабушкой.

— Хорошо, идите погуляйте, — сказала старая госпожа Мо внукам, — но не задерживайтесь допоздна. Не забудьте, что вечером нужно вернуться на ужин.

— Хорошо, бабушка, — ответили они.

Госпожа Мо отвела всех по комнатам, и в гостиной остались только старая госпожа Мо, Мо Цзюэ и малышка у него на руках.

Старая госпожа Мо, глядя на сына, с улыбкой сказала: — Цзюэ, твой брат и сестра с семьями, возможно, задержатся на несколько дней. Вам с женой придется о них позаботиться.

Мо Цзюэ с улыбкой кивнул и передал дочь матери. Затем он налил стакан воды: — Матушка, выпейте воды.

Старая госпожа Мо взяла ребенка и, отпивая чай, посмотрела на сына.

— Брат и сестра — наша семья, — сказал Мо Цзюэ. — Конечно, они могут здесь пожить. Мы все им рады и надеемся, что они будут чувствовать себя как дома.

Видя доброту сына, старая госпожа Мо довольно кивнула.

Мо Цзюэ, посмотрев на мать, с некоторым любопытством спросил: — Матушка, у брата не случилось ли чего с делами? Мне кажется, он выглядит неважно.

Старая госпожа Мо покачала головой: — И ничего мне не сказал. Но я с тобой согласна. Однако, раз уж они сами ничего не говорят, то и мы не будем поднимать эту тему, чтобы не ставить брата в неловкое положение.

— Понятно, — кивнул Мо Цзюэ.

Поставив чашку, старая госпожа Мо посмотрела на внучку на руках у сына и вдруг спросила: — Цзюэ, почему я до сих пор ни разу не слышала, чтобы моя внучка плакала? Что происходит?

Сказав это, она с беспокойством посмотрела на сына.

Мо Цзюэ, видя озабоченность матери и глядя на дочь, которая смотрела на него, подумал и с улыбкой успокоил ее: — Матушка, вы не знаете, у вашей внучки прекрасный характер. Она такая же нежная и добрая, как ее мать, поэтому никогда не капризничает.

Старая госпожа Мо посмотрела в большие круглые глаза внучки и кивнула. Раз все хорошо, то и она успокоилась. Ее лицо снова озарила улыбка.

— О, моя внученька! Какая же ты милая и умная! Такая маленькая, а уже такая заботливая. Хе-хе, ты даже не представляешь, как сильно тебя любит бабушка! Улыбнись бабушке, моя хорошая, улыбнись! Какая прелесть!

Глядя на смеющихся мать и дочь, Мо Цзюэ чувствовал себя безмерно счастливым. Радость отцовства в зрелом возрасте и семейное воссоединение наполняли его сердце теплом. Он чувствовал, что быть сыном, мужем и отцом — вот истинный смысл и радость жизни.

Вечером, когда зажгли лампы, в столовой раздавался смех. Старая госпожа Мо, Мо И с женой Ли, Мо Цзюэ с женой, их сестра Мо Си с мужем Пань Сяном, младшая сестра Мо Ин и, конечно же, их дети — вся семья собралась вместе. Они оживленно разговаривали и смеялись.

Мо И, старший брат, глядя на мать, брата, сестер и их семьи, с улыбкой обратился к своему управляющему: — Юй Мин, принеси подарки, которые я приготовил для матери и моей племянницы.

— Слушаюсь, — ответил управляющий и вскоре вернулся с несколькими красивыми шкатулками.

Мо И с улыбкой раздал подарки: — Матушка, эти четки — знак моей сыновней почтительности. Вам нравится?

Старая госпожа Мо была верующей буддисткой. Взяв шкатулку и открыв ее, она увидела четки и не смогла скрыть своей радости. Она с восхищением рассматривала их, а затем рассмеялась: — Ах, сын мой, откуда у тебя эта драгоценность? Это же невероятно!

— Матушка, что это за подарок от старшего брата? Покажите нам тоже, — с любопытством спросили остальные.

Старая госпожа Мо, глядя на переливающиеся бусины четок, прошептала: — Вы не знаете, эти четки некогда были подарены императором непобедимому генералу, князю Бэйцзину. Но потом случилось многое, и эти четки пропали. Не ожидала, что сегодня… — старая госпожа была очень взволнована. Она посмотрела на улыбающегося старшего сына: — И, откуда у тебя эта вещь? Откуда ты знаешь, что она мне нравится?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Семейное воссоединение (Часть 1)

Настройки


Сообщение