Глава 15. Год спустя

Время тихонько текло, и незаметно прошел еще один год.

Я снова спряталась в огороде за домом. Там было все, что душе угодно. На персиковом дереве у стены появились маленькие зеленые завязи персиков.

Я наблюдала за тетушкой Пан, нашей поварихой, которая собирала овощи для обеда. Она полола грядки со шнитт-луком.

Закрыв глаза, я забралась в гамак, который сплел для меня отец, и вздохнула. Как быстро летит время! За этот год многое изменилось.

Сколько всего произошло за этот год, сколько переживаний…

Бабушка заметно постарела, ее бодрость духа угасла. Видя, как она смеется, я невольно бежала к ней и смеялась вместе с ней.

Родители по-прежнему любили друг друга, но у них были небольшие разногласия по поводу моего воспитания. Мама хотела, чтобы я была послушной и благовоспитанной юной госпожой, а отец позволял мне делать все, что я хочу.

Мне нравилась эта беззаботная жизнь, полная свободы, и я безмерно восхищалась отцом.

Несмотря на счастливую жизнь, меня не покидало какое-то смутное беспокойство. Оно было не очень сильным, но постоянно давило на меня.

Когда все вокруг смеялись и радовались, я вдруг вспоминала морщинистое лицо бабушки, и меня охватывал необъяснимый страх. Я не знала, как описать это чувство и стоит ли о нем говорить.

Поэтому я молчала, надеясь, что это всего лишь мои фантазии.

Но в моей тревожной жизни были и приятные моменты, которые отвлекали меня от мрачных мыслей.

Например, дела у папы шли хорошо, и каждый месяц он покупал нам много подарков, которые обычно не мог себе позволить. Я была очень рада.

И жизнь в столице тоже была… сложно описать.

Старший господин Мо, Мо И, в последнее время был полон противоречивых чувств. Его пятидесятилетнее тело действительно старело. Глядя на молодых людей, которые энергично тренировались во дворе, он не мог сдержать вздоха.

Люди во дворе, одетые в легкие одежды, сидели под деревьями, ели и болтали. Они обсуждали новости с рынка, радовались прохладной погоде и хорошему урожаю овощей, сои и кукурузы.

Все вокруг смеялись и веселились.

Но не всем была доступна эта простая радость.

Например, в одном из домов на северной окраине столицы…

Лежа на кровати и слушая шум за окном, он горько вздохнул. Хотя на дворе стоял июль, он был укрыт двумя теплыми одеялами и не мог сдержать слез отчаяния.

В последние два месяца он вдруг сильно ослаб. Он обращался ко многим врачам, выпил целые бочки горьких лекарств, но ничего не помогало. Он по-прежнему был прикован к постели, предаваясь унынию.

Мо Сяочжэнь вошел в комнату и, видя печальное лицо отца, тихонько сказал: — Отец, не нужно так переживать. В вашем возрасте небольшие недомогания — обычное дело. Возможно, еще несколько лекарств — и вы поправитесь. Тогда вы сможете выйти на улицу. Если захотите куда-нибудь поехать, я буду вас сопровождать. Не нужно так расстраиваться!

Видя заботу сына, Мо И почувствовал утешение в эти тяжелые дни болезни. Он попытался сесть.

Мо Сяочжэнь поспешил помочь отцу.

Мо И закрыл глаза и тяжело дышал. Через некоторое время он открыл глаза и, собрав все силы, похлопал по кровати рядом с собой. — Садись, сын, я хочу с тобой поговорить.

Мо Сяочжэнь присел рядом с отцом.

Мо И положил свою морщинистую руку на плечо сына. — Сын, ты так вырос! Даже выше меня стал! А помнишь, каким ты был маленьким, когда родился?.. — Да, отец, — улыбнулся Мо Сяочжэнь. — Я теперь выше вас. Бабушка бы очень обрадовалась.

Мо И замер на мгновение, а затем, глядя на сына, кивнул: — Да, бабушка дома. Мы уже больше года не были у нее.

Вдруг Мо И замолчал. Он думал о своей матери. Ей уже семьдесят лет. Если посчитать, то ее семидесятилетие уже скоро. Вспомнив об этом, он посмотрел на сына: — Чжэнь, может быть, нам съездить к ней?

— Отец, — кивнул Мо Сяочжэнь, подумав, — а почему бы не пригласить бабушку и остальных сюда? Мы же договаривались, что бабушка, дядя и тетя приедут в столицу.

Мо И лежал на кровати и смотрел в окно. Его обычно мутные глаза сейчас были необычайно ясными. Он посмотрел на сына и покачал головой: — Нет, я хочу сам к ней поехать. Организуй все.

— Отец, но почему вы так хотите поехать именно сейчас? — спросил Мо Сяочжэнь, немного встревожившись.

Мо И покачал головой: — У твоей бабушки скоро день рождения, мы должны поехать и поздравить ее. — Но, отец, — начал было Мо Сяочжэнь, — я помню о дне рождения бабушки, но до него еще полгода. И потом, сейчас вам нельзя путешествовать в таком состоянии.

Мо И закрыл глаза и вздохнул. Через некоторое время он сказал: — Сын, послушай меня. Иди, готовься к отъезду.

Мо Сяочжэнь молча смотрел на отца. Он понимал чувства отца. Просто в таком состоянии отцу было трудно перенести долгое путешествие.

Подумав, он решил найти компромисс. — Отец, — спросил он, — может быть, поедем позже, когда вы поправитесь? Как раз успеем закончить дела здесь.

Мо И молчал. Он не знал, сколько еще протянет. Он чувствовал слабость во всем теле. Он молчал.

Видя состояние отца, Мо Сяочжэнь, подумав, сказал: — Отец, я сейчас же все организую. Пусть приготовят местные деликатесы и подарки. Пока все будет готово, вы тоже поправитесь. Тогда бабушка будет рада нашему приезду, не так ли?

Вспомнив о матери, Мо И кивнул: — Хорошо, пусть так и будет. — Сказав это, он устало закрыл глаза.

Мо Сяочжэнь поправил одеяло на отце, посмотрел на его спящее лицо, тихонько вздохнул и направился к двери. Вдруг старик на кровати открыл мутные глаза и, глядя на сына, прошептал: — Чжэнь, я хочу вернуться к родным корням. — Сказав это, он снова закрыл глаза и замолчал.

Мо Сяочжэнь, обернувшись, с покрасневшими глазами кивнул: — Отец, отдыхайте, вы обязательно поправитесь. — Он еще раз посмотрел на старика и вышел из комнаты. Никто не заметил, как тяжело ему дался каждый шаг.

В комнате было тихо. Только жаровня с углями, необычная для этого времени года, тихо потрескивала.

Треск углей разбудил старика. Он потрогал свое лицо. Говорят, что у умирающих на лице не остается и двух лян мяса. На его исхудавшем лице, наверное, тоже почти не осталось мяса.

Он молчал, погруженный в свои мысли, потом закрыл глаза и уснул, а через мгновение снова проснулся. Глядя на свет, проникающий сквозь тонкую бумагу на окне, он понял, что еще день, и он проспал всего мгновение.

Он больше не мог заснуть и перестал о чем-либо думать. Через некоторое время он вздохнул в пустой комнате. Если бы не его болезнь, он бы еще в мае перевез всех сюда. Но его тело его подвело. Хотя он часто простужался, он не ожидал, что на этот раз все будет так серьезно. Он пролежал в постели больше полумесяца и теперь даже говорить не мог.

Он закрыл глаза, и по его щекам покатились слезы. Он прожил на свете больше пятидесяти лет, многое повидал и пережил. Он видел много смертей. Все в этом мире предопределено. Он прожил так долго благодаря милости небес. Что ж, пусть будет так. Он покорится судьбе…

Мо Сяочжэнь вышел в сад и, увидев задумчиво вышивающую мать, присел рядом и тихонько позвал: — Матушка.

— Сын, — женщина подняла голову и с улыбкой посмотрела на него, — присаживайся. Как твой отец?

Мо Сяочжэнь с грустью покачал головой. Видя, как потускнел взгляд матери, он поспешил ее утешить: — Матушка, с отцом все будет хорошо. Это всего лишь простуда. Если эти бездари не могут его вылечить, я найду хорошего врача. Не волнуйтесь.

— Хорошо, — кивнула женщина. — Твой отец не говорил, что хочет вернуться домой?

— Матушка, откуда вы знаете? — удивленно спросил Мо Сяочжэнь.

— Я прожила с твоим отцом всю жизнь, разве я могу не знать, о чем он думает? — Ли с нежностью посмотрела на сына. — Ладно, твоему отцу пора принимать лекарство. Я пойду его приготовлю, а ты занимайся своими делами. — Сказав это, она отложила рукоделие и ушла.

Глядя на хрупкую и усталую фигуру матери, Мо Сяочжэнь вздохнул. Лето в столице было жарким. И бедняки, и богачи сидели во дворах, спасаясь от зноя.

Но большинство людей не могли позволить себе такую роскошь. Уличные торговцы, в соломенных шляпах, зазывали покупателей.

Из ворот дома на северной окраине столицы тихо выехала повозка. Кучером был худощавый мужчина лет пятидесяти. Хотя его лицо было румяным и здоровым, сейчас он выглядел неважно, и на его лице читалась печаль.

Повозка медленно и плавно катилась по дороге. Изнутри доносился тихий кашель. Каждый раз после кашля раздавался нежный женский голос, полный заботы.

За повозкой ехал вороной конь. На нем сидел серьезный молодой человек. Это был Мо Сяочжэнь, старший внук семьи Мо. Он смотрел на повозку впереди и о чем-то думал. Возможно, о том, когда же поправится его отец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Год спустя

Настройки


Сообщение