Прошло три дня с тех пор, как семья дяди И вернулась домой.
Все эти три дня все в основном улыбались, но я знала, что это всего лишь маска.
Я несколько раз видела, как бабушка сидит одна в своей комнате и молчит.
Мне хотелось подойти к ней, обнять ее, как раньше, когда она грустила, но я не могла.
Я знала, что бабушка больше никогда не будет улыбаться так, как прежде.
Дядя И был очень слаб. Чтобы съесть миску риса, ему требовалось много времени, потому что после нескольких ложек он покрывался потом и был на грани обморока.
Мы все очень волновались, но дядя И успокаивал нас, говоря, чтобы мы не переживали.
Глядя на него, мы понимали, что он серьезно болен.
Он не только ослаб физически, но и его внутренние органы стали отказывать.
Каждый раз, видя мутный взгляд дяди И, который видел все словно в тумане, я еле сдерживала слезы. Но я знала, что не должна плакать, потому что это еще больше расстроило бы его.
И это еще не все. Дядя И почти оглох, хотя ему было всего чуть больше пятидесяти. Чтобы поговорить с ним, нужно было подойти очень близко.
Нам было больно видеть его таким. Мы не знали, как ему помочь.
Каждый раз, глядя на дядю И, мне хотелось спрятаться и выплакаться. Мне не нравилось видеть его таким.
Сейчас я сидела на скамейке в галерее и смотрела на дядю И, который сидел в метре от меня на стуле и грелся на солнце.
Он был совсем рядом. Я смотрела на его руки, лежащие на подлокотниках стула, на теплое одеяло, которым он был укрыт, а затем опустила взгляд на свою тонкую одежду.
Слезы невольно навернулись на глаза.
Мне так хотелось, чтобы дядя И, как раньше, взял меня на колени, покормил меня, рассказал какую-нибудь смешную, хотя на самом деле глупую, историю.
Мне так хотелось, чтобы он снова погладил меня по голове своей теплой рукой и услышал, как я называю его «дядя И».
— Лиэр, подойди к дяде, дай я на тебя посмотрю, — дядя И повернул голову и посмотрел на меня.
Я кивнула и подошла к нему. Он протянул руку и взял меня за руку. Я прижалась к нему.
Глядя на его исхудавшую руку, я нежно сжала ее своей.
Дядя И с улыбкой вздохнул.
Мо И улыбнулся, чувствуя тепло моей маленькой ручки в своей. Он посмотрел на небо. Его взгляд вдруг затуманился, но он продолжал смотреть на пасмурное небо.
Все еще держа меня за руку, он похлопал по моей теплой ладошке и спросил: — Лиэр, можешь рассказать дяде, что там впереди? Я плохо вижу. — Сказав это, он посмотрел на меня.
Видя, как он слаб, но все еще пытается улыбаться, я кивнула и стала описывать все, что видела.
— Впереди три ступеньки, а за ними — коридор, ведущий в гостиную. Над коридором висят красные стручки перца чили, которые мы с тетушкой Пан недавно собрали в саду. А еще… по обеим сторонам коридора растут цветы и несколько гранатовых деревьев. На деревьях уже есть маленькие гранаты, и кожура у них уже покраснела…
Слушая мой рассказ, Мо И закрыл глаза и с улыбкой закивал. Он вспомнил этот длинный коридор и гранатовые деревья по бокам.
Он вытер слезы. Он смутно помнил, как в детстве играл здесь с братьями и сестрами. Тогда они были маленькими и постоянно смотрели на гранаты, с нетерпением ожидая, когда же они созреют. Хотя им и не терпелось, они всегда ждали праздника середины осени. К этому времени гранаты становились большими, размером с чашку для риса, и ярко-красными. Это было так красиво.
Тогда он вместе с братьями и сестрами залезал на каменные выступы по обеим сторонам коридора и, стоя на цыпочках, срывал гранаты. И еще финики…
Видя, что дядя И больше не слушает, я замолчала. Он смотрел куда-то вдаль, и его лицо выражало одновременно счастье и тоску. Я кивнула. Наверное, он вспоминает что-то, о чем я не знаю.
Через некоторое время дядя И нежно погладил меня по щеке. Я взяла его руку в свою и спросила: — Дядя И, может, пойдем домой? Солнце уже садится, становится прохладно.
Хотя лицо дяди И было бледным, он покачал головой: — Нет, Лиэр, я хочу еще немного посидеть здесь. Побудь со мной, хорошо?
Я посмотрела на отца, который стоял на другом конце галереи, и кивнула: — Хорошо… Дядя И, я с вами. Хотите, я расскажу вам сказку?..
Мо Цзюэ тихо подошел и так же тихо ушел. Он беззвучно вздохнул, и его сердце наполнилось печалью и тоской. Старший брат был не просто братом, он был опорой семьи. Теперь он болен, и все вокруг унывают. Нужно что-то делать, нельзя допустить, чтобы все так продолжалось.
Вернувшись в гостиную, он позвал всех.
Глядя на заплаканную мать, на измученную невестку Ли и на молчаливого Чжэня, он, подумав, спросил: — Чжэнь, как дела у твоего отца? Что говорят врачи?
Мо Сяочжэнь, видя беспокойство дяди, кивнул и глухо ответил: — Врачи говорят, что у отца простуда, перешедшая в воспаление легких. Если бы он был здоров, то, возможно, справился бы, но у него всегда был кашель, а в последнее время он очень ослаб, поэтому врачи говорят… что ситуация не очень хорошая.
Все молчали. Похоже, они ожидали такого ответа, а может быть, боялись представить себе что-то еще хуже. Дом, который всегда был полон тепла и уюта, теперь словно промерз насквозь. Всем было тяжело, и, глядя на Мо И, они не могли сдержать слез.
— Не отчаивайтесь, — сказал Мо Цзюэ. — Я сейчас соберусь и поеду в Цзянбэй. Слышал, что там есть очень хороший врач. Я привезу его, чтобы он осмотрел брата.
Все посмотрели на Мо Цзюэ. Старая госпожа Мо, видя молчание детей, решила взять ситуацию в свои руки: — Хорошо, Цзюэ. Сделай все возможное, чтобы привести этого врача. Даже если придется потратить все наши деньги.
Так отец, с надеждой всей семьи, взял немного денег и отправился в путь. Мы все провожали его, кроме дяди И и меня.
За ужином я не увидела отца и с удивлением посмотрела на маму. Она тихо рассказала мне, куда он уехал. Дядя И, похоже, тоже знал об этом, но ничего не сказал.
…
Эта осень, казалось, была обречена на печаль. Все цветы в саду завяли, овощи и фрукты, которые так пышно росли, поникли.
И без того мрачное настроение ухудшилось еще больше. Я смотрела на увядший сад, думала об отце, который уехал за врачом, о больном дяде И, о печальной тете Ли, о молчаливом брате Сяочжэне, о бабушке и маме, которые старались улыбаться, и мое сердце сжималось от тоски.
Я побежала в комнату тети Ин. Она спала на кровати. Я тихонько подошла к ней и села рядом, не зная, что сказать.
Вскоре тетя Ин повернулась. Я обрадовалась, но, увидев ее заплаканные глаза, мое лицо тоже стало печальным. Я взяла тетю Ин за руку и тихо спросила: — Тетя, что случилось?
Тетя Ин с улыбкой вытерла слезы, погладила меня по щеке и словно хотела что-то сказать. Я смотрела на нее, широко раскрыв глаза.
Но, помолчав, тетя Ин просто обняла меня. Она снова заплакала. Я тоже не смогла сдержать слез и прижалась к ней. Потом я, кажется, уснула. Когда я проснулась, я все еще была в комнате тети Ин, на ее кровати, но ее самой нигде не было.
Я быстро встала, надела туфли и выбежала из комнаты. Но, как ни странно, во дворе никого не было. Тетушки Пан, которая обычно подметала двор, не было. Управляющего Юй Мина, который пропалывал клумбы, тоже не было. И лысого дяди, который рубил дрова и носил воду, тоже не было.
Эта тишина пугала меня. Я побежала в комнату бабушки, но дверь была закрыта. Бабушки не было дома. Я не пошла в комнату матери, потому что знала, что ее там тоже нет. Но куда же все делись? Я хотела найти их.
На всякий случай я прошла мимо комнаты матери, затем по галерее, но дяди И, который обычно грелся на солнце, там тоже не было. Я пошла в задний двор. Может быть, они собирают фрукты? Но, прибежав туда, я никого не нашла.
Я стояла, как вкопанная, глядя на пустой двор, и горько плакала. Неужели они все уехали и бросили меня?
Но я тут же отбросила эту мысль. Это было слишком глупо.
Глядя на пасмурное небо, я вдруг вспомнила, что дядя И с семьей, вернувшись, поселились в своем старом доме. Этот дом находился рядом с нашим, но чтобы попасть туда, нужно было пройти через круглые ворота за галереей. Возможно, все там, разговаривают с дядей И.
Подумав об этом, я побежала к дому дяди И.
И действительно, как только я вошла во двор, то увидела сидящего на улице управляющего Юй Мина. Я подбежала к нему, но он посмотрел на меня так, словно не видел.
Я не обратила на это внимания. Я слышала голоса бабушки и остальных, доносившиеся из дома. Я не разбирала слов, но знала, что все там. Мне показалось, что я слышу еще чей-то голос, незнакомый мне.
Следуя за звуком, я добежала до спальни дяди И. Я хорошо знала эту комнату, потому что дядя И и тетя Ли часто играли со мной здесь. Я знала, что в шкафу у кровати дяди И хранится много толстых книг.
Увидев в дверях тетю Ин, я побежала к ней. Но она снова плакала, на этот раз очень горько. Мне стало страшно. Почему тетя так плачет? Я хотела спросить, но, глядя на ее покрасневшие глаза, не решалась.
Я колебалась.
Пока я не знала, что делать, из комнаты вышел человек. Я подняла голову. Я не знала его, но, судя по предметам в его руках, это был врач. Неужели дядя И снова потерял сознание?
(Нет комментариев)
|
|
|
|