Глава 3. Семейное воссоединение (Часть 2)

Мо И, глядя на четки, тоже вздохнул: — Матушка, с этим связана удивительная история. Три месяца назад я был расстроен из-за некоторых мелочей и отправился прогуляться за город. Неожиданно на обочине дороги я встретил попавшего в беду старого монаха. С детства я помнил ваши усердные наставления, поэтому, увидев страдания человека, не мог пройти мимо. Я велел слуге купить ему миску вегетарианской лапши. Но кто бы мог подумать, что, съев лапшу, монах настоял на том, чтобы отдать мне эти четки. В конце концов, мне было трудно отказаться от такого радушного предложения, и я подумал, что вам они точно понравятся, поэтому принял их.

Услышав эту историю, подтверждающую связь с Буддой, старая госпожа поспешно спросила: — А этот монах сказал тебе что-нибудь?

Мо И, подумав, покачал головой: — Нет, он ничего не сказал, только упомянул, что отдает их тому, кому суждено. Матушка, я знаю, что вы всегда почитаете Будду, поэтому и привез эту драгоценность вам. Матушка, если вам нравится, если вы рады, то и я рад.

Старая госпожа кивнула: — Будда милосерден. — Подняв голову и посмотрев на сына, в волосах которого уже виднелись седые пряди, она вздохнула: — И, как редко встречается такая сыновняя почтительность. Я очень тронута.

Мо И улыбнулся и взял из рук управляющего Юй Мина еще одну шкатулку: — Брат, невестка, откройте, посмотрите. Это подарок, который я приготовил для своей племянницы. Посмотрим, понравится ли он маленькой Лиэр?

Мо Цзюэ и его жена встали и приняли шкатулку обеими руками: — Старший брат, как же нам это принять?

Жена Мо И, Ли, улыбнулась: — Ах, брат, невестка, просто примите. Это же от чистого сердца. Лиэр — наша маленькая драгоценность семьи Мо. Разве мы, как дядя и тетя, не должны делать такие подарки?

Пока они говорили, Мо Цзюэ уже открыл шкатулку. Внутри лежал браслет. По странному совпадению, это был маленький жемчужный браслет, похожий на белый нефрит, но по форме он чем-то напоминал четки в руках старой госпожи Мо. Возможно, это тоже была судьба.

Мо И, глядя на них, пояснил: — Это жемчужный браслет. Хотя он и не очень дорогой, но это знак моего внимания. Надеюсь, моя маленькая племянница не отвергнет его. Ха-ха…

Супруги Мо Цзюэ снова и снова благодарили: — Старший брат, вы слишком любезны. Лиэр так повезло иметь таких старших родственников. Браслет очень красивый, Лиэр он точно понравится.

— Хе-хе-хе… Старший брат, ты ставишь меня в неловкое положение! — Мо Си посмотрела на брата и с улыбкой покачала головой.

Мо И рассмеялся: — Сестра, не говори так. Разве старший брат не должен дарить подарки своей племяннице? Чему ты завидуешь?

Услышав это, Мо Си притворилась рассерженной: — Хм, старший брат, судя по твоим словам, Лиэр будто бы и не моя племянница. Если ты будешь так говорить, я обижусь. — С этими словами она взяла из рук служанки маленькую шкатулку для украшений.

Мо Си с улыбкой открыла ее и показала всем: — Смотрите, это золотая шпилька. Я приберегла ее для того времени, когда моя милая племянница вырастет и станет красивой девушкой. Тогда посмотрим, кто лучше — я, ее тетя, или ты, ее дядя!

Эти слова рассмешили всю семью. Мо И покачал головой и вздохнул: — Эх, сестренка, почему ты всегда такая умная? Так гордишься! Когда Лиэр вырастет, она наверняка скажет, что твоя золотая шпилька красивее, и тогда про меня, своего дядю, совсем забудет!

— Ха-ха-ха… — вся семья дружно рассмеялась.

Пань Сян поспешно улыбнулся: — Ну что вы, дядя и тетя одинаково дороги, не так ли, второй брат, вторая невестка?

Супруги Мо Цзюэ с улыбкой закивали: — Именно, именно! Лиэр будет любить вас обоих. У нее есть и любящий дядя, и любящая тетя. Другие дети о таком могут только мечтать.

Эти слова снова вызвали всеобщий смех.

Да, все завидовали новорожденной принцессе, у которой было столько любящих старших родственников.

Однако за столом не смеялся только один человек — Мо Лиэр, которая дремала с прикрытыми глазами, слушая веселые разговоры. Ее сонная головка была полупробуждена. Слушая, как все говорят о ней, она никак не реагировала, только ее темные глазки беспокойно вращались.

Ужин был в самом разгаре. Старая госпожа Мо посмотрела на всех и вдруг с улыбкой повернулась к супругам Мо Цзюэ: — Цзюэ, когда вы с женой собираетесь устраивать праздник полной луны для моей внучки?

— Праздник полной луны? — Мо Цзюэ с недоумением посмотрел на мать. — Матушка, до полной луны еще далеко, не так ли? Еще дней десять. Куда вы торопитесь?

Старая госпожа причмокнула губами и, глядя на них, вздохнула: — Ах вы, родители! Моей внучке скоро исполнится месяц, а вы до сих пор не начали готовиться. Разве можно так? Организация банкета требует тщательной подготовки и планирования!

Эти слова снова озадачили пару. Они посмотрели на старую госпожу и неуверенно спросили: — Матушка, мы не поняли, что вы имеете в виду?

Тут Ли с улыбкой вмешалась, чтобы сгладить неловкость: — Ай-яй, брат, невестка, вы разве не знаете? Старые подруги матушки уже лет десять как нянчат внучек. Матушка всегда смотрела на них и переживала. Теперь, когда у нас в семье тоже есть драгоценная девочка, матушка наверняка хочет показать ее всем своим старым подругам. Чтобы и ей было чем похвастаться!

Эти слова рассмешили всю семью. Супруги Мо Цзюэ посмотрели на старушку, которая делала вид, что недовольна, и закивали: — Да, матушка, мы поняли. Мы завтра же займемся организацией…

Старая госпожа кивнула.

Мо Си посмотрела на мать и улыбнулась: — Матушка моя, теперь вы довольны?..

Старая госпожа только улыбнулась в ответ, ничего не сказав.

Видя, как радостно смеется старушка, вся семья тоже разразилась веселым смехом.

Какая же счастливая и гармоничная большая семья!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Семейное воссоединение (Часть 2)

Настройки


Сообщение