Тернии власти

— Отец-император, вы звали меня, — в глазах Лю Цайчэ мелькнуло недоумение.

В последнее время характер отца сильно изменился, и теперь она не знала, чего от него ожидать.

Лю Цайчэ с легким вздохом беспомощно скривила губы.

— Цайчэ, пойдем со мной в одно место.

Выражение лица Лю Цзиюаня было непроницаемым, невозможно было понять, рад он или сердит, и, естественно, никакой другой информации с его лица считать было нельзя.

Лю Цайчэ опустила взгляд: — …Слушаюсь.

Лю Цайчэ заметила, что ее отец взял с собой генерала Фань Чао, и ее недоумение росло.

Однако в сложившейся ситуации спрашивать было неудобно, поэтому она лишь опустила взгляд.

Она молча следовала за отцом и обнаружила, что пышное убранство дворца сменяется все более пустынным и унылым пейзажем. Окружающая обстановка стала даже какой-то зловещей.

Нехорошее предчувствие в ее сердце усиливалось, она волновалась, но ничего не могла поделать и не смела высказать свои опасения.

— Пришли, — голос Лю Цзиюаня по-прежнему был лишен каких-либо эмоций.

Лю Цайчэ силой подавила сомнения и внимательно осмотрела это заброшенное место.

Такое пустынное место в императорском дворце могло быть только Холодным дворцом.

— Лю Цзиюань! Ты скотина! — из Холодного дворца донесся пронзительный женский крик. По голосу можно было представить, в каком состоянии находится кричавшая.

Голос был резким и скорбным, звучал до хрипоты.

Зрачки Лю Цайчэ слегка расширились, она уже догадалась.

Это, должно быть, была Го-ши.

Лю Цайчэ не знала, зачем отец вдруг привел ее сюда, и ее мысли невольно унеслись вдаль.

Го-ши была женой ее деда-императора, а теперь оказалась в этом Холодном дворце.

Родная мать Лю Цайчэ, первая жена Лю Цзиюаня, Дуань-ши, умерла очень рано.

Поэтому та, кого Лю Цайчэ сейчас называла матерью-императрицей, была ее мачехой, Ма-ши.

Хотя Ма-ши относилась к ней очень хорошо, она все же не могла забыть свою родную мать, с которой у нее были более близкие отношения.

Подумав об этом, Лю Цайчэ моргнула.

У ее родной матери были ужасные отношения со свекровью, приемной матерью ее отца. Можно сказать, они были как огонь и вода.

Когда ее мать тяжело болела, Го-ши совершенно не считалась с ее состоянием. Мать каждый день терпела унижения и даже побои от этой женщины.

В конце концов, ее мать так и умерла.

Лю Цзиюань, естественно, считал, что именно Го-ши косвенно виновна в смерти его жены.

Лю Цзиюань возложил вину на Го-ши, считая, что из-за нее его жена умерла.

Теперь, естественно, он хотел, чтобы она заплатила жизнью за жизнь, отомстив за свою жену.

Надо сказать, что тогда Лю Цайчэ тоже очень ненавидела эту бабушку. Она до сих пор ясно помнила, как та обращалась с ее матерью.

Но сказать, что она совсем не считала ее родной, было бы неправдой.

Теперь, когда ее собирались убить, Лю Цайчэ не могла этого принять.

Лю Цайчэ вернулась мыслями к настоящему.

— Генерал Фань, действуйте! — сказал Лю Цзиюань без всякого выражения, словно это была какая-то незначительная фраза.

Однако именно эта фраза в одно мгновение решила чью-то жизнь.

— Отец-император, пощадите бабушку! — взмолилась Лю Цайчэ.

— Нельзя! — яростно ответил Лю Цзиюань.

Хотя эту женщину можно было считать наполовину виновной в смерти ее матери, она все же была ее бабушкой. Лю Цайчэ хотела, чтобы с ней все было хорошо. Она не могла безучастно смотреть, как ее убивают.

Но ее мольба была отвергнута отцом.

Дыхание Лю Цайчэ прервалось, она слегка прикусила нижнюю губу.

Го-ши вдруг пришла в возбуждение. Растрепанные волосы, налитые кровью глаза — в этой мрачной комнате Холодного дворца она выглядела жутко.

Сначала она несколько раз рассмеялась, а затем поползла по полу.

Она подняла голову, волосы упали ей на лицо, в глазах мелькнул отчаянный блеск обреченного существа.

— Ты, непокорный сын! Тебя будут проклинать тысячи поколений! Будучи приемным сыном, унаследовал трон, убил приемную мать и истребил весь род Лю из племени шато! Хуже свиньи и собаки!

— Ха-ха-ха-ха-ха! Лю Цзиюань, ты скотина, хуже свиньи и собаки!

Лю Цзиюань, которого так открыто проклинали, лишь холодно усмехнулся в ответ.

— Я всегда признавал отцом только приемного отца и никогда не признавал тебя матерью! Смерть моей жены — полностью на твоей совести! Я хочу, чтобы ты заплатила жизнью за жизнь!

Лю Цзиюань взглянул на стоявшего рядом Фань Чао и приказал: — Фань Чао! Действуй!

Фань Чао достал веревку, повертел ее в руках и шаг за шагом направился к лежавшей на полу Го-ши.

В глазах Го-ши отразилась смерть, она невольно отползла назад.

Она невнятно закричала: — Лю Цзиюань! Ты убиваешь мать! Ты хуже свиньи и собаки!

Фань Чао действовал без колебаний. Он быстро исполнил приказ, и жизнь Го-ши оборвалась.

— А! … — Через мгновение человек, который только что был жив, исчез на глазах у троих.

Лю Цайчэ уже не была той наивной девочкой, она побывала на поле боя и видела кровь, но сейчас она была напугана до полусмерти.

Лю Цайчэ даже потеряла дар речи, она могла лишь ошеломленно смотреть на то, что происходило перед ее глазами.

— Пойдем, Цайчэ.

Лю Цайчэ чувствовала, что ее мозг перестал соображать, ноги двигались сами по себе, подчиняясь инстинкту.

Все еще не оправившись от шока, она не понимала, где находится. Незаметно для себя она вышла из того унылого Холодного дворца и вернулась в главный зал.

Лю Цзиюань сел на свое место и приказал всем евнухам и служанкам удалиться.

Весь зал опустел, остались только они трое.

Фань Чао неподвижно стоял в стороне.

— Цайчэ, увидев то, что только что произошло, ты стала сильнее духом.

Лю Цайчэ только сейчас пришла в себя. Подумав немного, она наконец поняла, что имел в виду ее отец.

Лю Цзиюань внезапно достал ветку терновника и протянул ее Лю Цайчэ.

Он сказал: — Цайчэ, возьми.

Ветка была усеяна шипами. Взгляд Лю Цайчэ метнулся, она снова не поняла, что имеет в виду отец, но все же без колебаний протянула руку.

В этот момент, как и следовало ожидать, Лю Цайчэ уколола руку о шипы.

Алая капля крови — чьи глаза она обожгла?

Терновник, кровь, империя Северной Хань…

— Фань Чао.

Фань Чао кивнул, показывая, что понял.

Фань Чао поспешно взял ветку терновника из рук Лю Цайчэ.

Лю Цайчэ дотронулась до места укола и остановила кровь.

Фань Чао обеими руками преподнес ветку Лю Цзиюаню. Лю Цзиюань медленно, один за другим, удалил все шипы с ветки.

Вокруг не было никого, зал казался пустым и тихим, был слышен каждый звук.

Картина была шокирующей.

Каждый звук отдавался в сердце Лю Цайчэ.

— Вот, Цайчэ, держи.

Лю Цайчэ снова взяла ветку.

Поскольку шипы были удалены, ее рука больше не пострадала.

Лицо Лю Цзиюаня было полно величия, от него исходила мощная императорская аура. Он торжественно произнес: — Я удалил для тебя шипы, поэтому тебе не больно держать ветку. Те члены императорской семьи были угрозой, я должен был их устранить. Цайчэ, ты — хозяйка Тайюаня, признанная Мечом Тайюань. Это воля Небес, ей нельзя противиться. Рано или поздно моя власть перейдет в твои руки.

— Поэтому ты должна быть безжалостной. Все, что я делаю сейчас, — это для того, чтобы в будущем ты могла крепко держать власть, не поранив рук.

Лю Цайчэ в шоке подняла голову и посмотрела на отца. Оказывается, чтобы крепко держать власть, нужно было пожертвовать столькими жизнями.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение