Глава 7: Запах спасает жизнь (Часть 2)

Но он быстро повернул голову к Линь Цинму, его губы почти касались уха Линь Цинму, и он сказал: — Еще немного подождем.

Он имел в виду, что, чтобы монстр не вернулось, нужно еще немного остаться в таком положении.

Линь Цинму знал, что Хань И защищает его своим телом, но не мог понять, почему он так поступает.

— Почему ты… — Вдруг почувствовав себя неловко, он немного помедлил, прежде чем спросить: — Почему ты лежал на мне?

Голос Хань И был невнятным, словно ленивым от сна: — Когда это нечто лежало на мне, оно словно определяло какой-то запах. Оно почувствовало этот запах на мне и ушло.

— Потом я увидел, как оно ползет к тебе, остановилось на полпути и даже возбудилось. Я догадался, что оно почувствовало на тебе запах живого человека. Я не стал долго думать, просто решил защитить тебя своим запахом.

Линь Цинму: — Твой… твой запах, неужели это…

Хань И: — Мм.

Запах трупного цветка «А Вэй».

Неудивительно. Как только Хань И запрыгнул на кровать Линь Цинму, монстр, которое до этого ползло возбужденно, тут же стало сомневаться в себе.

Линь Цинму сглотнул и сказал: — То есть, Ци Ин защищает тебя?

Хань И: — Нельзя быть в этом уверенным. В конце концов, ей всего три года, и она… не в своем уме.

Линь Цинму вдруг вспомнил слова Хань И: — Ты же говорил, что она словно хочет что-то тебе сказать?

Хань И: — … Поэтому, все еще неясно.

Два юноши еще некоторое время оставались в одном положении, тихо ожидая. Линь Цинму напряженно прислушивался к шорохам за окном, но в ночной тишине не было ни звука, лишь изредка слышался шелест листьев, колеблемых ночным ветром.

Прошло еще немного времени, и он услышал ровное дыхание и ритмичные вздохи у своего уха.

Заснул?

Как он мог заснуть?!

В такой напряженный момент он умудрился заснуть!

И еще использует его как живой матрас?

Линь Цинму неловко пошевелился. Хань И вдруг напрягся: — Что случилось?

Линь Цинму: — …

Что это такое?

Ему вдруг показалось, что разбудить своего спасителя — это с его стороны слишком неразумно.

Он только что защитил тебя, что такого, если он поспит немного, используя тебя как живой матрас?

Увидев, что он молчит, Хань И снова спросил: — Неудобно?

— Нет-нет… просто… немного щекотно.

Сказав это, Линь Цинму тут же пожалел. Он боялся, что красавчик, лежащий на нем, спросит: «Где именно щекотно?»

Хань И: — … Ох.

К счастью, Хань И не был совсем уж незрелым. Он словно запоздало понял, что лежать в такой позе неуместно, незаметно отодвинулся, затем сел и вернулся на свою кровать.

— Все должно быть в порядке, спи, — сказал он, ложась на кровать.

Как он мог после этого уснуть?

Линь Цинму: — Что это было за нечто?

Почему оно забралось в нашу комнату?

Хань И: — Похоже на зомби. Оно наверняка забралось в комнату, чтобы найти еду.

Линь Цинму подумал и сказал: — Может быть, потому что от тебя пахло «А Вэй», оно подумало, что ты мертв, и поэтому не напало?

Хань И: — Может быть, но… мне кажется, все не так просто.

Линь Цинму: — Что именно не просто?

Хань И: — Запах трупных цветов на мне не был настолько сильным, чтобы полностью скрыть запах живого человека. И еще… — Дойдя до этого места, он вдруг тихо усмехнулся. — Мы очень плохо задержали дыхание.

Линь Цинму мгновенно смутился. Легкая, чуть снисходительная и самоироничная улыбка Хань И явно говорила о том, что он вспоминает их недавнее соприкосновение губ.

Но неловкость ситуации не позволяла ему думать о другом. Он быстро уловил ход мыслей Хань И: — То есть, это нечто может распознать наше дыхание и знает, что мы живые люди, но из-за запаха «А Вэй» на тебе, оно, словно чем-то сдерживаемое, не может причинить тебе вреда?

Хань И: — Вероятно, так и есть. — Его голос оставался спокойным и холодным.

Помимо шока, Линь Цинму не мог не беспокоиться: — Тогда оно не пойдет в другие комнаты?

Подумав, он понял: это монстр было неуклюжим, слепым на один глаз, и, похоже, не очень умным. Оно упорно пролезло через окно, но столкнулось с ограничением — не могло есть.

Но раз уж оно пришло, да еще такое упорное, почему бы ему не поползти в другие комнаты в поисках еды?

Линь Цинму как раз думал, не выбежать ли наружу, чтобы предупредить других товарищей, но тут услышал, как Хань И сказал: — Слишком странно.

Линь Цинму: — ?

Хань И: — Это резиденция адъютанта военачальника, да еще и внутренний двор для семьи. Как здесь могло появиться такое странное нечто?

Линь Цинму подумал и действительно нашел это странным.

Хань И: — И еще, даже в военной семье нет необходимости вводить комендантский час в собственном доме, верно?

Линь Цинму вдруг понял: — Люди в особняке Ци знают, что по ночам появляются монстры! — Эта догадка была настолько пугающей, что он невольно вздрогнул, едва произнеся ее.

Но слова Хань И, последовавшие за этим, были еще более пугающими: — Они не только знают, что монстры придут, но и специально отдали нас монстрам в качестве еды.

Линь Цинму: — А?

Как… как такое возможно?

Хань И: — Попробуй, сможешь открыть дверь?

Тело Линь Цинму замерло. Надвигающаяся правда заставила его невольно похолодеть.

Он дрожа слез с кровати, подошел к двери, положил руку на ручку и потянул.

Действительно, дверь была заперта изнутри.

— Хм… — Хань И тихо усмехнулся.

Линь Цинму так разозлился, что выругался: — Значит, если это монстр действительно нападет, и мы будем кричать до хрипоты, никто не придет на помощь?

Пронзительный крик, как и ожидалось, раздался, косвенно ответив на вопрос Линь Цинму.

— А-а-а-а! Спа… спасите!

Хань И быстро встал с кровати, подошел к окну и посмотрел в сторону, откуда доносился звук. Линь Цинму тоже дрожа подошел к нему.

Это был мужской голос. Прислушавшись, они поняли, что он доносится из комнаты Цзян Кая и двоих других.

— Люди! Помо… помогите мне! Скорее помо… а-а-а!

— Хе! Хо-хе!

Истошный крик, смешанный с глубоким рычанием, похожим на рык чудовища, затем последовал жуткий звук разрывания плоти и ударов по чему-то тяжелому. Вероятно, нападавший и монстр вступили в ближний бой.

Звук был ужасающим. Вскоре криков жертвы уже не было слышно, а рычание монстра становилось все громче и яростнее.

Внезапно раздался звук разбиваемого дерева. С того места, где стояли Линь Цинму и Хань И, было хорошо видно, как монстр, которое только что ползло по полу в их комнате, держа что-то в руках, вырвалось из окна комнаты Цзян Кая и двоих других.

В руках у монстра было окровавленное и изуродованное тело.

В лунном свете монстр вместе с телом, которое оно держало, с грохотом упало на землю. Но оно не торопилось вставать, а запрокинуло голову и издало долгий вой, выражая торжество и самодовольство после поимки добычи.

Затем, волоча тело, оно медленно поползло в темноту в глубине двора.

Весь процесс занял не более трех минут.

Что еще больше поразило Линь Цинму, так это то, что в комнате, на которую напало монстр, так и не зажегся свет, и никто из товарищей жертвы не поднялся, чтобы помочь.

И при такой ужасающей сцене, при таком пронзительном шуме, во всем особняке Ци не было никаких признаков того, что кто-то встревожен. Словно после одиннадцати часов вечера оживленный днем особняк превратился в мертвый дом.

Хань И: — Спи. Поговорим, когда рассветет.

Линь Цинму все еще смотрел, застыв, в сторону, куда исчезло монстр. Хань И вдруг положил руку ему на затылок и слегка сжал.

Этот жест не был интимным, но то, что его сделал обычно холодный и сдержанный Хань И, заставило Линь Цинму необъяснимо почувствовать себя польщенным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Запах спасает жизнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение