Глава 3: Пиршество злых духов (Часть 2)

— — подмигнул Сюй Цунцун той призрачной женщине, живо изобразив «интеллигентного негодяя».

Некоторые крутые парни даже с призраками флиртуют.

Голос системы в голове уже напомнил, что после полуночи эти землепривязанные духи, выглядящие не очень умными, проявят свою истинную сущность злых духов и начнут массово охотиться во дворе.

Но почему призрачная женщина, которая только что гналась за тремя людьми, увидев Сюй Цунцуна, стала такой раболепной?

И даже одолжила ему нож с шеи.

Хотя она не могла покинуть место своей смерти, раз Сюй Цунцун вернулся, она была готова его защитить.

Неужели она действительно запала на внешность Сюй Цунцуна?

Линь Цинму посмотрел на Хань И и моргнул.

Хань И: — Что такое?

Линь Цинму: — Крутой парень, я больше не хочу убегать.

Хань И: — Что ты имеешь в виду?

Линь Цинму: — Может, ты тоже зафлиртуешь с призрачной женщиной, чтобы она нас защитила?

Хань И: — …

В этот момент издалека снова раздались крики, кого-то снова схватил призрак.

Этот крик словно разбудил призрачную женщину, очарованную Сюй Цунцуном. Она в панике огляделась, увидела Линь Цинму и Хань И, стоящих неподалеку, и изо рта у нее мгновенно потекло много зловонной слюны.

— Так голодна… Вы… выглядите так вкусно… — Говоря это, она бросилась на двух парней.

Они бросились бежать. Линь Цинму на бегу кричал: — Почему она тебя считает господином, а нас едой?! Почему?! Хань И красивее тебя!

Сюй Цунцун: — Завидуешь? Ха-ха.

Он был очень доволен собой.

Хань И и Линь Цинму пришлось продолжать бежать. Когда они собирались ворваться в один из дворов, Хань И резко обнял Линь Цинму, остановив его под Лунными воротами.

Линь Цинму удивленно поднял голову и увидел, что Хань И с серьезным лицом смотрит вперед.

— Спа… спасите меня… — Девушка с короткими волосами в очках сидела, обессилев, на траве возле Лунных ворот, испуганно глядя на них. Ее лицо было в слезах.

Она поползла к двум парням, пытаясь схватить их за одежду. Казалось, она вот-вот дотянется, но ее рука словно наткнулась на невидимый барьер. Как бы сильно она ни старалась, она не могла пересечь эти ажурные Лунные ворота.

— А-а-а!

— Девушка закричала как сумасшедшая.

Этот крик встревожил маленького мальчика в глубине двора. В этот момент он сидел спиной к Линь Цинму и Хань И, стоя на коленях и пожирая тело.

Услышав крик девушки, он повернул голову.

— А-а-а-а-а!

— Крик девушки стал еще пронзительнее.

Линь Цинму и Хань И тоже невольно отступили на несколько шагов. Маленький мальчик, выглядевший не старше пяти-шести лет, был с выколотыми глазами, оставившими на его лице два черных провала.

Мальчик все еще держал что-то во рту. Услышав крик, он проглотил это целиком, не обращая внимания на окровавленные уголки рта, и радостно замахал руками.

— Сестра, еще кто-то пришел? Давай поиграем вместе!

— Мальчик пошел к девушке, словно играя в прятки.

— Спасите меня! Спасите меня!

— Девушка каталась по земле, пытаясь ползти. На самом деле она уже доползла до Лунных ворот, но могла лишь поднимать руки и отчаянно бить по невидимому барьеру.

Только тогда Линь Цинму почувствовал страх. Если бы Хань И не остановил его, он бы тоже ворвался в этот двор, словно защищенный барьером.

Хань И: — Он брат Су Вань.

Линь Цинму в шоке поднял голову, глядя на мальчика во дворе.

Да, Су Вань говорила, что ее брат был жестоко убит бандитами, когда играл в прятки.

В этот момент мальчик набросился на девушку в очках и с силой, не соответствовавшей его внешности, поднял ее с земли. Он смеялся звонко и радостно, но властными движениями заставлял девушку играть с ним в прятки.

Хань И: — Ты видел? Он не причинил вреда девушке, просто заставил ее играть с ним.

Линь Цинму: — Но… почему он съел другого человека, который забежал во двор?

Линь Цинму подумал и добавил: — И та призрачная женщина с отрубленной шеей не причинила вреда Сюй Цунцуну, но хотела съесть нас.

Хань И посмотрел на него и сказал: — Помнишь, что сказали волосы Су Вань, когда мужчина пытался сбежать из ее комнаты?

— Лжец! Лжец! Разве ты не говорил, что останешься со мной?

Линь Цинму вдруг понял: — Су Вань не убивает всех подряд. Если кто-то пообещает остаться с ней, она отпустит этого человека! Но тот мужчина, который пообещал, первым сбежал, поэтому волосы Су Вань и убили его!

Хань И кивнул: — Та призрачная женщина с отрубленной головой сказала, что Сюй Цунцун должен помочь ей восстановить справедливость.

И девушка в этом дворе, должно быть, тоже случайно сказала, что готова поиграть с маленьким мальчиком в прятки.

— Таким образом, если удастся заключить какой-то договор с призраками в этом дворе, призрак не причинит вреда этому человеку, а наоборот, будет его защищать.

Линь Цинму: — Но… они же призраки. Обычный человек, увидев их, убежит, верно? Кто будет заключать с ними договор?

И к тому же, они едят людей.

Если я сейчас вернусь в комнату Су Вань и скажу ей, что готов остаться с ней, неужели она действительно не съест меня?

Линь Цинму представил эту сцену и невольно покрылся мурашками: — К тому же, я лучше дам ей съесть себя, чем буду оставаться с ней навсегда.

Хань И не ответил на размышления Линь Цинму, а продолжил рассуждать: — Эти призраки, вероятно, заключают договор только с первым живым человеком, которого увидят.

— Представь, что ты загадочным образом переместился из нашего мира в этот дом с призраками. Увидев призрака, ты, конечно, запаникуешь. Эти призраки используют эту панику, чтобы заставить живых людей заключить с ними договор в страхе.

— Если кто-то даст обещание, но не выполнит его, эти призраки безжалостно убьют этого человека.

— Система только что дала указание, что Пиршество злых духов началось. Так что наша первая задача — заключить договор с этими злыми духами и под их защитой дожить до рассвета.

Выслушав анализ Хань И, Линь Цинму вспомнил тот чан с водой.

— Меня зовут Шуйшэн! Если вы доживете до рассвета, будьте добры, похороните меня!

Линь Цинму: — Вот оно что. Если бы я все время прятался в чане, то дожил бы до рассвета!

Он рассказал Хань И о том, как попал сюда, и снова столкнулся с проблемой.

Особняк был похож на лабиринт, и многие дворы имели одинаковое строение. Линь Цинму помнил только, что во дворе, куда он попал, был большой чан, но дворов с чанами было несколько.

Хань И немного подумал, взял Линь Цинму за руку и уверенно побежал в одном направлении.

— Место, где мы появились в этом мире, должно быть недалеко друг от друга. Сначала найдем место, где мы встретились.

Линь Цинму обрадовался. Хань И был таким сообразительным!

Хань И помнил место, где появился, и путь, по которому дошел до места их встречи. Когда они встретились, оба не отошли далеко от своих первоначальных мест. Если сначала вернуться туда, где они встретились, и найти поблизости двор с чаном, это, вероятно, и будет место, куда переместился Линь Цинму.

По пути они встречали людей, которых преследовали злые духи, и доброжелательно напоминали им: Вернитесь туда, откуда пришли. Призрак, которого вы увидели первым, возможно, защитит вас.

Хань И повел Линь Цинму в один из дворов. Как только Линь Цинму увидел чан во дворе, он закричал: — Шуйшэн! Шуйшэн! Ты здесь?

Бледный и распухший мальчик высунул голову из чана: — Братец, я здесь!

Линь Цинму вздохнул с облегчением, потащил Хань И к чану: — Скорее прыгай внутрь, до рассвета будешь в безопасности!

Но Хань И отпустил руку Линь Цинму и сказал: — Иди ты, он защитит только тебя.

Линь Цинму опешил. Он повернулся к Шуйшэну, натянул на лицо фальшивую улыбку и уговаривал: — Шуйшэн, видишь, как опасно в этом дворе. Не мог бы ты позволить этому брату тоже остаться у тебя? Когда рассветет, мы с этим братом вместе похороним тебя.

— Хе-хе… — Шуйшэн растянул губы в улыбке, его глаза пристально смотрели на Хань И. — Хорошо, хорошо, оставьте его.

Линь Цинму с облегчением вздохнул.

В этот момент изо рта Шуйшэна потекла густая желтая слюна.

Линь Цинму дернулся уголком рта.

Оказалось, этот маленький призрак хотел оставить Хань И на ужин.

Они заключают договор только с первым живым человеком, которого увидят. Остальные живые люди — это еда.

Это были упрямые призраки.

Хань И: — Ты спрячься здесь. Я пойду найду место, откуда я пришел.

Линь Цинму: — Я пойду с тобой! Там столько призраков, которые ждут еды, это слишком опасно!

Хань И покачал головой и сказал: — Не нужно, это место недалеко.

Сказав это, Хань И повернулся и указал на дерево османтуса неподалеку.

Линь Цинму посмотрел в указанном направлении.

Это дерево османтуса находилось рядом с этим двором. С того места, где они стояли, было хорошо видно висящий на ветке труп.

Это был повешенный труп, шея которого была вытянута веревкой вдвое длиннее первоначальной. От долгого воздействия ветра, солнца и дождя он почти превратился в мумию. Легкий ночной ветерок заставлял это тело слегка покачиваться.

На его иссохшем лице, где раньше были глаза, остались только два глубоких черных провала. В свете луны эти пустые глазницы, лишенные жизни, сейчас словно с полным ожиданием смотрели вниз на двух юношей.

Линь Цинму дрожащим голосом сказал: — Он… он Глава семьи Су.

Су Вань говорила, что ее отец был повешен бандитами на дереве османтуса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Пиршество злых духов (Часть 2)

Настройки


Сообщение