Неважно, было ли это недоразумением или нет, раз уж он приехал, нельзя было возвращаться с пустыми руками, тем более Чжан Фэну больше некуда было идти.
Вскоре Котон привез Чжан Фэна в так называемый Кленовый город. Множество местных жителей со светлыми волосами и голубыми глазами с любопытством украдкой разглядывали Чжан Фэна.
Чжан Фэн огляделся вокруг и подумал, что, если не считать нескольких относительно высоких остроконечных зданий, это место действительно напоминало ему сельскую местность, какой он ее помнил лет десять назад.
Котон остановил повозку на улице, выскочил из нее и, согнувшись, встал на колени у ног Чжан Фэна.
— Что вы делаете?
Чжан Фэн с недоумением смотрел на действия Котона.
— Господин, повозка довольно высокая, пожалуйста, наступите на меня, чтобы спуститься, чтобы не поскользнуться.
Глядя на льстивого возницу, Чжан Фэн почувствовал неловкость: у него не было привычек знатного господина. Затем, под удивленный возглас Котона, он со свистом спрыгнул вниз.
И затем — бздынь!
Почувствовав под ногами мягкое прикосновение, Чжан Фэн медленно опустил голову. В нос ударил тошнотворный запах, а разлетевшаяся субстанция больно резала глаза.
Чжан Фэн внезапно пожалел о своем поступке. Раз уж он попал в другой мир, нужно уважать чужие обычаи, он был слишком опрометчив.
Видя, что Чжан Фэн не поскользнулся, Котон вздохнул с облегчением, но к тому, что Чжан Фэн наступил в навоз, отнесся спокойно.
Чжан Фэн нашел чистое место, старательно оттирал подошву и с некоторым упорством переспросил:
— Вы уверены, что мы уже приехали в Кленовый город?
Самый процветающий город Закатных гор — улицы, залитые нечистотами? Невыносимая вонь?
Высокие городские стены — полуметровый земляной вал?
Многочисленные магазины — скопление лотков?
Кленовый город — деревня Красных Листьев?
Это я ошибаюсь или этот мир сошел с ума?
Чжан Фэн зажал нос и начал сомневаться в происходящем.
— Конечно, это Кленовый город, один из самых процветающих городов в Закатных горах, владения барона Чарльза!
Котон не знал, о чем думает Чжан Фэн. Он говорил с гордостью, словно сам был бароном Чарльзом.
В этот момент группа оборванных детей, держа в руках разбитые миски, тихонько подошла к Чжан Фэну. Чжан Фэн еще не заметил их, но зоркий Котон тут же встал перед ним, на его лице появилось нетерпеливое выражение, согнутая спина выпрямилась, он махнул рукой.
— Идите, идите, играйте в другом месте, не нарывайтесь на благородного господина, берегите свои головы!
Услышав, что этот странно, но изысканно одетый, чистый и красивый мужчина — благородный господин, все тут же разбежались. Простолюдины не могли позволить себе связываться с благородными господами: если они их разозлят, то действительно могут лишиться головы!
Только тогда Чжан Фэн понял, что его приняли за благородного господина. Он хотел было объясниться, но, глядя на других людей, одетых в рваную и грязную одежду, с изможденными лицами, грубой кожей и неприятным запахом, исходящим от них, а затем на себя, он понял, что объяснить будет сложно. Хотя стиль его одежды был несколько иным, она явно была намного изысканнее их рваной одежды, к тому же он был стройным и привлекательным, что резко контрастировало с ними.
Оставалось только временно притвориться.
— Вы можете показать мне Кленовый город?
Раз уж он здесь, неважно, Кленовый город это или деревня, узнать побольше всегда полезно. Чжан Фэн пригласил Котона.
— Конечно, для меня большая честь служить вам!
Котон нисколько не раздражался, наоборот, был очень рад. Он помахал рукой толпе зевак, и к нему робко подошел молодой мужчина, худее его самого. Котон что-то ему сказал, молодой человек с завистью посмотрел на Котона, но все же послушно взял поводья его повозки и ушел.
— Кстати, как вас зовут?
— Господин, меня зовут Котон Питерс, вы можете называть меня Котон.
— Хорошо, Котон, что это такое, украшения? Или оружие?
Чжан Фэн указал на вещи, лежащие на соседнем прилавке.
Это было более десятка черных палочкообразных предметов длиной около 30 сантиметров, с шероховатой поверхностью, выглядевших очень твердыми.
— Господин, это черный хлеб, еда для нас, простолюдинов. Его совершенно нельзя сравнивать с белым хлебом, который едите вы, возможно, вы не очень хорошо знакомы с ним.
Котон обрадовался, что слышал от других во время своих поездок, что знать не ест черный хлеб, а ест еду под названием белый хлеб. Хотя он сам никогда не ел и даже не видел белого хлеба, это не мешало ему использовать это как инструмент для демонстрации своих знаний.
— О, так это хлеб…
Чжан Фэн протянул руку и сжал один из них. Он был твердым и шероховатым, совсем не похожим на настоящий хлеб.
Если бы это было оружие, Чжан Фэн легче бы это принял. Он очень хотел спросить, что такое белый хлеб, но, подумав, решил не делать этого. Сейчас он выдавал себя за аристократа, и такие «общеизвестные» для аристократов вещи лучше не спрашивать.
Торговец на лотке осторожно смотрел на благородного господина перед собой, увидев, что тот положил черный хлеб, в его глазах мелькнуло разочарование. Но он не осмеливался ничего говорить, очевидно, его черный хлеб не пришелся по вкусу благородному господину.
На самом деле черный хлеб мог позволить себе не каждый, особенно такой чистый хлеб без добавления древесных опилок, который был на 20% дороже рыночной цены. Это была его попытка, но, похоже, никто не хотел переплачивать эти 20%, даже если он был вкуснее.
Пройдя мимо нескольких лотков с хлебом, Чжан Фэн увидел ткани этого мира, в основном льняные. Здесь продавалась грубая ткань, фасоны были очень простыми, цвета — черный, белый и серый.
Ни по цвету, ни по качеству они не могли сравниться даже с его собственной одеждой, купленной на распродаже.
Торговцы тканями смотрели на Чжан Фэна блестящими глазами. Если бы не знали, что Чжан Фэн — благородный господин, то, наверное, давно бы набросились на него. Не для чего-то другого, а просто чтобы потрогать одежду Чжан Фэна, эти насыщенные цвета и изысканную ткань, которых они никогда раньше не видели.
Не выдержав их взглядов, Чжан Фэн быстро увел Котона прочь.
После его ухода на рынке все оживленно обсуждали, кто этот благородный господин Чжан Фэн. Кто-то говорил, что он наследник какого-то графа, кто-то — что он сын какого-то герцога, а кто-то и вовсе — что он принц королевства Бэк.
— Господин, это самая большая гостиница в Кленовом городе. Будучи аристократом, вы можете насладиться здесь самым заботливым обслуживанием! Они могут удовлетворить любой ваш запрос!
Котон указал на двухэтажную деревянную гостиницу серого цвета и почтительно обратился к Чжан Фэну.
Уже морально подготовленный Чжан Фэн автоматически проигнорировал слово «роскошная».
В этот момент издалека послышался топот копыт. Рыцарь в доспехах и маске в сопровождении нескольких слуг с мечами сопроводил карету прямо к замку.
— Это личная гвардия барона Чарльза! Это самые сильные солдаты Кленового города! Барон вернулся! Говорят, он отправился на охоту за бурым медведем, чтобы подарить его баронессе, но… я не вижу медведя, должно быть, охота не удалась или он не нашел медведя…
Глядя на удаляющуюся карету, оставившую после себя грязные брызги, Котон взволнованно объяснил Чжан Фэну.
Чжан Фэн бросил взгляд и про себя усмехнулся: личная гвардия барона действительно была «великолепной», в ней было почти десять человек!
Однако он не придал этому большого значения: охота была для него чем-то слишком далеким и опасным, сейчас важнее было найти жилье.
— Ладно, на сегодня все, спасибо за вашу помощь, у меня нет ничего, что я мог бы вам подарить…
— Помогать вам — моя величайшая честь!
Котон напускал на себя благородный вид, но его слегка ожидающий взгляд явно выдавал его.
Чжан Фэн засунул руку в рюкзак, порылся в нем и достал упаковку землисто-желтого цвета размером с ладонь. Как только он достал ее, Котон повел носом. Он почувствовал легкий запах молока!
Чжан Фэн протянул ее Котону и, не дожидаясь, пока тот заговорит, объяснил:
— Это из моей родной страны… хм, печенье, своего рода еда. Такого кусочка хватит, чтобы утолить голод на целый день, конечно, если не заниматься тяжелой работой. Думаю, вам это может пригодиться.
Котон не знал, что такое печенье, но слово «еда» он понял. Особенно когда услышал, что такой маленький кусочек печенья может утолить голод на целый день, глаза Котона загорелись.
В эту эпоху нехватки продовольствия и низкой производительности еда порой ценилась больше, чем золотые монеты.
Котон бережно завернул кусочек печенья в ткань. Тонкий аромат, исходивший от него, заставлял его сглатывать слюну и разжигал аппетит, но он не собирался его есть. Ведь это была еда благородного господина!
Если продать его в городе тем хитрым купцам, которые любят пускать пыль в глаза, возможно, удастся выручить деньги на недвижимость в Кленовом городе и сделать свою жену и детей горожанами!
Котон с некоторой неохотой попрощался с Чжан Фэном, и не только из-за полученной награды.
Это был самый добродушный благородный господин из всех, кого он встречал. Котон даже был готов помочь Чжан Фэну безвозмездно, если бы понадобилось. Впервые за всю свою жизнь он чувствовал от аристократа такой тёплый взгляд, без презрения, без высокомерия, без чувства превосходства. На мгновение ему даже показалось, что тот видит в нём равного!
Конечно, он понимал, что это всего лишь иллюзия. Благородный господин и простолюдин — это два совершенно разных мира. Но ему нравилось это чувство, когда к нему относились как к человеку!
Чжан Фэн махнул Котону рукой на прощание и вошел в самую большую гостиницу Кленового города.
(Нет комментариев)
|
|
|
|