Забравшись в грузовик, Сюй Даньжо стала внимательно наблюдать за происходящим.
Спустя полчаса она начала кое-что понимать.
Она узнала имя лисы.
Ху Цзюньюй. Не спрашивайте, как она это поняла. Сюй Даньжо просто повторяла услышанное, не понимая значения слов. Остальные зверолюди тоже называли её так, и имя было довольно простым.
Сюй Даньжо просто запоминала его.
Ху Цзюньюй, похоже, пользовалась популярностью в этой компании — к ней часто подходили и заговаривали.
Какой-то здоровяк по имени Сюн Дали робко подошел к ней с куском желтого пирога и предложил ей.
Ху Цзюньюй с улыбкой отказалась, и Сюн Дали, похоже, расстроился.
Сюй Даньжо показалось, что Сюн Дали довольно приятный. Он заметил, с каким любопытством она смотрит на пирог в его руках.
Сюн Дали нерешительно посмотрел на Ху Цзюньюй, но всё же отломил небольшой кусочек и протянул его Сюй Даньжо.
Не обращая внимания на реакцию Ху Цзюньюй, Сюй Даньжо взяла пирог и сказала Сюн Дали: — Спасибо.
Пирог был мягким и не лип к рукам.
Не дожидаясь, пока Ху Цзюньюй её остановит, она отправила кусочек в рот.
Сладкий вкус, напоминающий мёд с османтусом, взорвал вкусовые рецепторы Сюй Даньжо. Пирог был очень сладким, и много его не съешь.
Сюн Дали, похоже, обрадовался, что кому-то понравилось его угощение. Он завернул оставшийся пирог в лист и положил его Сюй Даньжо на колени.
Затем он что-то сказал Ху Цзюньюй и ушел.
Ху Цзюньюй неодобрительно посмотрела на Сюй Даньжо, но та сделала невинное лицо.
Через некоторое время к ним подошел какой-то мужчина по имени Мао Чанцин, чтобы поболтать.
Он относился к Ху Цзюньюй с… хм… уважением.
Да, именно с уважением.
Подумав об этом, Сюй Даньжо хихикнула, прикрыв рот рукой.
Стоя перед Ху Цзюньюй, он выглядел как мелкий чиновник перед императором, готовый в любой момент склониться в поклоне.
Неужели зверолюди тоже подвержены таким человеческим слабостям?
Похоже, власть и положение в обществе играют важную роль в любом мире.
А ещё был Ху Мояо, который постоянно обращался к Ху Цзюньюй с какими-то научными вопросами, показывая ей книги и что-то объясняя.
Сюй Даньжо он не нравился. И дело было не в её предубеждении против тигров, а в том, что он выглядел как старик лет шестидесяти-семидесяти.
С тех пор как они сели в грузовик, он не сводил с неё глаз, изучая её пристальным взглядом, от которого Сюй Даньжо было не по себе.
Он смотрел на неё так, словно в любой момент готов был уложить её на операционный стол и препарировать, чтобы посчитать все кости, мышцы и сухожилия.
Как какой-то безумный ученый.
Сюй Даньжо решила держаться от него подальше.
Но ещё хуже вела себя женщина по имени Цюань Юэжу. Она уселась рядом с Ху Цзюньюй, не давая никому к ней подойти.
И, похоже, все её боялись — как только она появилась рядом с Ху Цзюньюй, все остальные тут же разбежались.
Судя по всему, Ху Цзюньюй и Цюань Юэжу были близкими подругами. Они оживленно болтали, Ху Цзюньюй даже обняла Цюань Юэжу за плечи и прижалась к ней, беззаботно смеясь.
Ху Цзюньюй, похоже, не осознавала своей красоты и смеялась так открыто и заразительно, что все вокруг невольно оборачивались.
А она, казалось, ничего не замечала.
Остальные зверолюди не решались подойти к ним и лишь украдкой наблюдали со стороны.
В грузовике был ещё один зверочеловек, кролик по имени Ту Хэчэнь, который пользовался не меньшей популярностью, чем Ху Цзюньюй.
А может, даже большей.
Он тоже был очень красивым.
Милый и нежный, с очаровательной улыбкой.
У него были стоячие заячьи уши, короткие белые волосы и два больших передних зуба, как у кролика.
Но больше всего привлекали внимание его огромные глаза, похожие на рубины.
А ещё у него был маленький белый хвостик.
Каждый раз, когда он проходил мимо, остальные зверолюди смотрели на него как голодные волки. Один из них, волк, даже осмелился потрогать Ту Хэчэня за зад.
Ту Хэчэнь, навострив уши, отскочил в сторону и спрятался за Ху Мояо, спасаясь от приставаний.
Вот это да, неужели зверолюди такие раскрепощенные?
Или это просто хамство?
Или он гей?
Сюй Даньжо ещё не успела разобраться в местных обычаях.
Она посмотрела на Ху Цзюньюй, чтобы понять её реакцию.
Ху Цзюньюй, похоже, не удивилась. Она наблюдала за происходящим, не вмешиваясь, и лишь переглянулась с Цюань Юэжу.
Цюань Юэжу, словно генерал, оскалила острые клыки и грозно зарычала на волка.
Волк, получив предупреждение, поджал уши и хвост и больше не смел приближаться к кролику.
Сюй Даньжо, сидя на коленях у Ху Цзюньюй, молча наблюдала за происходящим.
Она прижалась головой к груди лисы, вдыхая успокаивающий аромат гардении.
Как слабой и беззащитной человечке, ей нужно было держаться поближе к Ху Цзюньюй.
Неужели зверолюди сохранили повадки животных?
Оскал — знак гнева и агрессии.
Теперь понятно, почему они не смеются, показывая зубы, а лишь улыбаются одними губами или прикрывают рот рукой.
Ху Цзюньюй, глядя на притихшую Гуайгуай, вздохнула. Её питомец, похоже, был слишком наивным — стоило дать ей немного сладкого, как она начинала ластиться к другим. Стоило пройти мимо кому-нибудь симпатичному, как её взгляд тут же приковывался к нему.
Нужно следить за ней, чтобы её не увели.
Цюань Юэжу скрестила руки на груди и откинулась на спинку сиденья у окна, позволяя ветру трепать её золотистые волосы. Она толкнула Ху Цзюньюй локтем и спросила:
— Ты правда не вернешься? Твои родители очень волнуются.
Ху Цзюньюй бросила на Цюань Юэжу быстрый взгляд и снова принялась расчесывать когтями шерсть Гуайгуай. Цюань Юэжу начала терять терпение. Она переживала, что Ху Цзюньюй будет опасно жить одной.
— Я знаю, что ты сильная. Ты ни в чем не уступаешь альфам, но омеги очень уязвимы во время течки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|