Глава 2 (Часть 2)

Климат на Земле становился всё более суровым и непредсказуемым, а недобросовестные люди сбрасывали ядерные отходы в океан.

Страшная, смертельная генетическая болезнь охватила всю планету.

Сюй Даньжо своими глазами видела, как её соседи и её собственная мать, идя по улице, вдруг начинали кашлять кровью.

В тот момент, когда Сюй Даньжо в панике хотела броситься к матери, она споткнулась о что-то на дороге, подвернула ногу и упала в эту пустынную местность.

Всё произошло так быстро, что Сюй Даньжо не понимала, что случилось. Проведя весь день в страхе и тревоге, она наконец смогла немного расслабиться.

Глубокой ночью, когда человек наиболее уязвим, Сюй Даньжо охватил страх перед этим чужим миром и беспокойство о матери.

Она больше не могла сдерживать слёз.

В темноте Сюй Даньжо, закутавшись в плед, кусала губы, стараясь не заплакать в голос. Тихие всхлипы не могли облегчить её отчаяние. Она вытерла слёзы пледом и сделала несколько глубоких вдохов.

Наконец,

она не выдержала и тихонько заскулила.

Ху Цзюньюй закончила работу с документами и собиралась лечь спать пораньше, чтобы завтра утром вернуться в деревню и присоединиться к остальным. У неё было очень мало времени — в штабе ждала целая гора недавно обнаруженных артефактов, которые нужно было исследовать.

Она не могла задерживаться здесь надолго.

Слух у зверолюдей очень острый.

Засыпая, Ху Цзюньюй услышала, как Гуайгуай тихонько плачет во внешней комнате.

Сон как рукой сняло.

Она села в кровати, включила свет и вышла в другую комнату.

Зверолюди хорошо видят в темноте, и даже в кромешной тьме Ху Цзюньюй смогла разглядеть, как её маленький питомец, съёжившись, сидит под пледом и плачет.

Её ясные глаза были полны слёз, веки покраснели, а по щекам текли мокрые дорожки.

Сердце Ху Цзюньюй смягчилось. Запрет на вход во внутреннюю комнату растаял, словно снег под весенним солнцем, орошая самые нежные уголки её души.

Кто мог устоять перед таким милым и беззащитным созданием?

В глазах Ху Цзюньюй мелькнула жалость. Она опустила уши и прижала хвост к ногам.

Боится темноты?

Ху Цзюньюй включила свет и нежно погладила Гуайгуай по голове. Дождавшись, пока та перестанет плакать, она вернулась в свою комнату.

На этот раз она оставила свет включенным, надеясь, что так питомец не будет бояться.

Ху Цзюньюй немного полежала, но, снова начиная засыпать, услышала тихие всхлипы Гуайгуай. Сквозь деревянную дверь до неё доносились приглушенные звуки.

Наверное, питомец ещё слишком мал и нуждается в компании.

Ху Цзюньюй вздохнула и встала. Новому питомцу нужно время, чтобы освоиться.

Она снова подошла к Гуайгуай и, присев рядом, посмотрела ей в глаза. Девушка старалась казаться спокойной.

— Ладно, ладно, можешь идти в мою комнату, но на кровать залезать нельзя, — сказала Ху Цзюньюй, уступая. Она тихонько успокоила испуганную Гуайгуай, завернула её в плед и отнесла в свою комнату.

Сюй Даньжо не думала, что её плач привлечет внимание лисы.

Как маленького ребенка, лиса перенесла её в свою комнату.

Внутренняя комната тоже была обставлена очень просто: кровать и отдельная туалетная комната. Сюй Даньжо догадалась, что это туалет, потому что там было всего лишь отверстие в полу.

Сюй Даньжо решила, что это не может быть ничем другим, кроме выгребной ямы.

К счастью, там было чисто и не пахло.

Лиса положила её на пол, достала из сумки сложенный коврик и расстелила его рядом с кроватью. Затем, взяв Сюй Даньжо под мышки, перенесла её на коврик.

— ∑…∞ξλ… — снова эти непонятные слова. Сюй Даньжо молча смотрела на лису. В тусклом свете серебристые волосы лисы скрывали её острый подбородок. Большие глаза-персики превратились в щелочки, а на красивом лице появилась нежная улыбка. Она тихонько засмеялась, её хвост радостно бил по полу, а уши подрагивали.

Лиса похлопала Сюй Даньжо по спине и забралась на кровать. Лежа на боку, подперев голову рукой, она выглядела невероятно соблазнительно. Сюй Даньжо подумала, что даже легендарная Дацзи не могла сравниться с ней в красоте.

«Ослепительная красавица» — это определение как нельзя лучше подходило к лисе.

После всех этих событий Сюй Даньжо успокоилась.

Она сидела на коврике и смотрела на лису.

Теперь ей стало понятно поведение лисы. Это как если бы человек взял домой бездомную собаку — он вряд ли пустит её в свою спальню. Но лиса, похоже, была более мягкосердечной и всё-таки принесла её сюда.

Судя по всему, лиса не собиралась выключать свет. Она уже закрыла глаза и дремала.

Сюй Даньжо не знала, спит лиса по-настоящему, и, не решаясь её беспокоить, укуталась в плед и закрыла глаза.

За окном бушевала песчаная буря. Ветер швырял песок в стены дома, и казалось, что он поднимает в воздух какие-то предметы.

Сюй Даньжо не ожидала, что после всего пережитого сможет так спокойно уснуть.

Должно быть, она слишком устала, потому что ей даже ничего не снилось.

Ху Цзюньюй услышала, как Гуайгуай тихонько посапывает на коврике рядом с кроватью, и улыбнулась.

Новые питомцы обычно боятся незнакомой обстановки и темноты, и им нужно время, чтобы привыкнуть к хозяину.

Так и есть — рядом со зверолюдем она спокойно уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение