Возвращение (Счастливый конец) (Часть 2)

Ученый оказался студентом Императорской академии и обладал большим красноречием.

Он повел Первородного демона на задний двор храма, где они расположились в беседке для отдыха путников. И студент начал свой рассказ.

Так Первородный демон узнал всю историю Е Биншан и Таньтай Цзиня.

«Таньтай Цзинь, младший сын правителя Чжоу. Не имел второго имени. Его мать, уроженка чужих земель, снискала благосклонность правителя своей красотой и стала наложницей. После того как она тайно убила Императрицу, её лишили титула. Она умерла при родах. Цзинь был отвергнут отцом. В детстве его отправили в Шэн в качестве заложника, где он часто подвергался унижениям. Он был женат на старшей дочери генерала Е Сяо, но она была жестокой и своенравной, находила удовольствие в том, чтобы избивать его плетью. Не выдержав издевательств, Цзинь расторг брак… Позже он встретил Е Биншан и укрыл её в своем доме, сделав учительницей для детей своих подчиненных. Когда он поднял восстание, то сразился с наследным принцем Таньтай Минланом. Минлан потерпел поражение и исчез. Тогда Цзинь назначил Биншан военным советником, поручив ей все военные припасы. Биншан была умна и проницательна, никогда не ошибалась. Вся армия восхищалась ею. Взойдя на престол, он провозгласил начало новой эры — Юаньси, — и сделал Биншан Императрицей, построив для неё дворец Забвения Печали. Два правителя вместе управляли страной… В десятый год Юаньси он завоевал Шэн и вернулся с триумфом. В том же году Цзинь скончался на жертвенном алтаре. Его посмертное имя — Ле-ди (свирепый император). Прожил тридцать пять лет». — «История Чжоу. Жизнеописание императора Ле».

«Е Биншан, старшая дочь наложницы генерала Е Сяо, столпа государства Шэн. Была искусна в поэзии и каллиграфии, знала медицину, обладала мягким нравом, умом и проницательностью. С юных лет славилась своей красотой, превосходя всех современниц. В семнадцать лет вышла замуж за шестого принца Шэн, Сяо Линя, в качестве второй жены, но он принял её с почестями, как первую жену. В том же году она совершила покушение на Таньтай Цзиня и была заключена в тюрьму. Биншан расторгла брак с Линем и исчезла из тюрьмы. Два года спустя Таньтай Цзинь захватил власть и сделал Е Биншан своей женой. Люди восхищались её красотой и талантом, называя её «госпожой Е». Это и была Е Биншан… В десятый год Юаньси, после смерти Таньтай Цзиня, Биншан взошла на престол, став императрицей Чжао. Название эры не изменилось. В том же году она лично возглавила поход против Шэн, убила наследного принца Линя, и государство Шэн пало… В пятнадцатый год Юаньси она повелела развесить колокольчики по всему императорскому дворцу. Во дворце Забвения Печали всю ночь горели свечи — она молилась. Когда юный наследный принц Инь спросил её о причине, она ответила: «Мой муж давно не является мне во снах»… В тридцатый год Юаньси, когда принц достиг совершеннолетия, он взошел на престол. Биншан стала Верховной императрицей. Вместе с министрами она выбрала для себя посмертное имя — Чжаоцзе, а для Цзиня — Лечэн-ди. Затем она покинула столицу и исчезла». — «История Чжоу. Жизнеописание императрицы Чжао».

Первородный демон долго молчал, глядя на исторические хроники Чжоу.

В отличие от некоторых династий, где исторические записи были полны иносказаний или вовсе переписывались, в Чжоу, начиная с правления Е Биншан, требовалось вести подробные и достоверные записи. Даже такие события, как убийство Императрицы матерью Таньтай Цзиня и покушение Е Биншан на Таньтай Цзиня, были зафиксированы. Вся жизнь этих двух людей была описана в исторических книгах, предоставляя потомкам возможность делать собственные выводы.

Вместе с этими записями прояснялись и воспоминания «Таньтай Цзиня».

Другой на месте демона мог бы перепутать себя с Таньтай Цзинем из-за этих воспоминаний и эмоций. Но демон, рожденный из страданий мира, проживший множество трагических жизней, не мог ошибиться.

Просто, начиная с Таньтай Цзиня, его последующие жизни стали не такими горькими?

— Почему… — пробормотал демон.

— Потому что Таньтай Цзинь при жизни очистил мир смертных от зла, а после смерти получил почитание народа. Небеса наградили его, рассеяв демоническую энергию его проклятой кости, — позади него появилась женщина в голубом платье и белой накидке. Она двигалась плавно, словно лотос на воде. На её голове красовалась фигурная золотая диадема, инкрустированная жемчугом, в волосах — цветок гибискуса, нефритовые серьги обрамляли её длинную шею. На её прекрасном, словно белый нефрит, лице играла легкая улыбка.

Демон сразу узнал её.

Это была Е Биншан, или, вернее, Почтенная Чжаоцзе.

Он узнал её не только по знакомому лицу, но и по внезапно забившемуся в груди сердцу.

— Я путешествовала по миру, когда получила предупреждение от Небес. Следуя ему, я неожиданно встретила Повелителя демонов.

— Ты меня знаешь? — демон впервые за долгое время почувствовал любопытство.

— Повелитель демонов, сколько бы раз ты ни перерождался, аура моего мужа всегда будет с тобой. Пятисот лет добрых дел, совершенных императором, достаточно, чтобы защитить тебя от скверны этого мира, — на лице Е Биншан появилась ностальгическая улыбка.

Взгляд демона стал опасным.

Он был божеством, рожденным из злобы мира, с самого рождения слышавшим мысли смертных.

Не выдержав этого, он погрузил свое тело в сон, а душа его перерождалась.

Но скверна мира проникла глубоко в его душу, и каждое перерождение было полно страданий.

Пока он, в облике Таньтай Цзиня, не встретил Е Биншан. Тогда он наконец обрел покой, и бесконечные страдания прекратились.

— Что ты сделала? — голос демона стал холодным.

— Не только я, но и Таньтай Цзинь. В нашу эпоху Небесный Путь был разрушен, боги пали, демоны бесчинствовали, мир смертных превратился в охотничьи угодья. Поэтому мы, воспользовавшись войной, создали магический круг и призвали небесный гром, чтобы очистить мир от всего чуждого ему.

Е Биншан посмотрела на небо. — А теперь, когда законы мироздания восстановлены, новый Небесный Путь сформировался сам, и скверна этого мира больше не будет концентрироваться на тебе. Повелитель демонов, ты свободен.

Демон тоже поднял голову.

Ясное небо, парящие птицы… В его ушах стояла тишина, он больше не слышал злых мыслей людей.

Его чувства, которые он сам заблокировал, пробудились, и эмоции вернулись.

Демон побледнел от нахлынувших чувств, его божественная сила пришла в смятение. Он испуганно отшатнулся от Е Биншан и окутался черным туманом.

Е Биншан спокойно стояла и смотрела на него.

Или, скорее, сквозь него.

После отречения от престола она путешествовала по миру, наблюдая за жизнью людей. Позже она поселилась у подножия горы, где, по слухам, появлялись демоны. Она учила детей и переписывала древние книги.

Так прошло много лет. Однажды она проснулась и обнаружила себя в мире богов. Её окружало сияние, одежда превратилась в парчовую ткань цвета облаков и зари. Она подняла руку и коснулась своего лица, снова молодого, как в двадцать лет.

Законы мироздания даровали ей благословение. Она вознеслась во сне, став первым божеством, появившимся после гибели старого Небесного Пути.

Законы спросили, какое имя она хочет себе выбрать. Вспомнив шестьдесят лет, проведенных в мире смертных, она сложила пальцы в форме меча, и сияние вывело перед ней два иероглифа: «Чжаоцзе».

Золотой свет благословения разлился по миру, и все божества узнали о новой богине — Почтенной Чжаоцзе.

Первым делом, став богиней, Е Биншан казнила Чу Хуан, мать Ли Сусу.

Эта богиня, которая связалась с демоном, что привело к гибели двенадцати богов, а затем нарушила законы пространства, чтобы спасти Ли Сусу, давно заслуживала смерти. Её защищал старый, разрушенный Небесный Путь.

Теперь, когда старый Небесный Путь был уничтожен, она должна была разделить его судьбу.

С тех пор в мире больше не было богов, управляющих законами мироздания.

Возможно, когда-нибудь законы породили бы новых богов, но любой, кто осмелится нарушить их, будет уничтожен Е Биншан.

Она была первой императрицей, первой, кто объединил Поднебесную, и первым божеством, вознесшимся естественным путем. Поэтому она стала хранительницей законов.

Она была хранительницей пятьсот лет, и пятьсот лет не видела Таньтай Цзиня.

А теперь она ждала.

Ждала результата.

Незаметно стемнело. Ветер шелестел листьями, начал накрапывать дождь.

Е Биншан раскрыла зонт из промасленной бумаги, расписанный цветами гибискуса и уточек-мандаринок. Край её платья не касался земли.

Прошло какое-то время, или, может быть, совсем немного, когда черный «кокон» перед Е Биншан начал испускать золотистое сияние — это была божественная сила, смешанная с благословением Небес.

Свет стал таким ярким, что Е Биншан пришлось закрыть глаза. Когда она открыла их снова, перед ней стоял тот же мужчина, но теперь его взгляд был полон любви и сложных эмоций.

Е Биншан встретилась с ним взглядом и увидела в глубине его глаз два маленьких отражения себя. Её сердце успокоилось.

Она сделала несколько шагов и укрыла его своим зонтом.

Мужчина наклонил голову, прячась под зонтом, и взял у неё ручку.

Их движения были полны молчаливого понимания, словно они делали это уже много раз.

Плечом к плечу они шли под осенним дождем навстречу ярким огням города.

— Сегодня праздник Цицяо, — объяснила Е Биншан, заметив, что мужчина смотрит на молодых девушек в толпе. — Много девушек собрались вместе, и молодые люди встречаются друг с другом.

— Молодые люди? — глаза мужчины, теперь более живые, радостно заблестели. — Как мы с тобой?

Е Биншан с улыбкой посмотрела на него, потом отвернулась, не ответив.

Они зашли в трактир, сложили зонт и заказали кувшин фирменного вина.

Официант поставил на стол вино и чашки. Хозяйка трактира, все еще привлекательная женщина, тихонько напевала: «Сорок лет не видел Шэн Гуна… Сколько печали разлуки было за это время…»

— Прошло столько времени, а я все еще хочу услышать, как ты произносишь мое имя, — он взял её руку, которой она наливала вино.

Ресницы Е Биншан дрогнули. Она подняла глаза, встретилась с его темным взглядом и тихо произнесла: — А-Цзинь.

Таньтай Цзинь крепко сжал её руку. На его прекрасном лице расцвела улыбка, полная радости и печали. Дрожащим голосом он ответил: — Биншан, я вернулся.

Сгущались сумерки, воздух был напоен ароматом вина. Хрипловатый голос хозяйки звучал тихо, словно ветер: «Ради встречи не жаль поседеть… Лишь бы увидеть друг друга с сединой на висках…»

【Конец】

ps: Песня хозяйки — «Встреча со старым другом» Вэнь Сяна из династии Сун. Взято из интернета.

pps: Гибискус изменчивый и гибискус с уточками-мандаринами — это названия сортов цветов. Я нашла их в интернете, они очень красивые.

ppps: Насчет «первой, кто объединил Поднебесную», — это я выдумала, не принимайте всерьез.

Любые совпадения случайны.

На этом основная история заканчивается!

Поздравляю с завершением!

Большое спасибо всем, кто дочитал до конца!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение