Глава 16: Золотые монеты и шашлыки (16)

— А, эти прекрасные вещи… — Гном осматривал волка, проводя руками по меху, когтям и зубам. — Хе-хе, конечно, их можно продать гораздо дороже после разделки. За всё это… 2 серебра, а?

Хавьер поднял бровь, его ухмылка не дрогнула. — Эх… Тогда, пожалуй, найду другого покупателя, — небрежно сказал он, драматично пожав плечами и отвернувшись.

— Стой! 5 серебра! — крикнул гном, в его голосе прозвучало отчаяние.

Хавьер оглянулся через плечо, его выражение лица было невозмутимым. — Хм… Кажется, я видел там каких-то купцов, которые звали меня. Они, возможно, заплатят больше, — сказал он, указывая на группу оживлённых торговцев неподалёку.

Лицо гнома покраснело. — Ладно, ладно! 1 золотая монета! За всех пятерых! Ни медяка больше!

Ухмылка Хавьера расширилась, когда он повернулся. Он подошёл к гному и слегка наклонился, его тон был полон притворной властности. — Хе-хе… В следующий раз, старик, не играй в игры с настоящими клиентами.

Он идеально скопировал сильный акцент гнома, заслужив смесь удивления и неохотного уважения от дородного торговца.

Гном разразился громким смехом. — Клянусь кузницей, у тебя есть наглость, парень! Ладно, вот твоя монета. И в следующий раз принеси мне больше таких зверей. У тебя есть задатки настоящего охотника.

Хавьер сунул золотую монету в карман, лениво махнув рукой, когда уходил. — Может быть. Если тебе повезёт, старик! — крикнул он в ответ, снова имитируя сленг, прежде чем исчезнуть в шумной деревне.

— Ну, куда мне теперь идти? — пробормотал Хавьер, оглядывая оживлённый деревенский рынок. Его глаза заблестели, когда он заметил даму с доброй улыбкой, раскладывающую свои товары. — Ох! Милая дама там… хе-хе-хе.

Затем его внимание привлекло что-то ещё. — О, это выглядит хорошо! — Его взгляд упал на прилавок, где продавались жареные шашлыки. — Может быть, я возьму один из них позже… О, посмотрите на еду!

Запахи жареного мяса и свежего хлеба заставили его желудок заурчать, но другой блеск неподалёку отвлёк его внимание. Он остановился у прилавка с украшениями. Среди безделушек под солнечным светом сверкало простое, но элегантное серебряное ожерелье.

— О, это красивое ожерелье, — сказал Хавьер, подходя ближе. — Здравствуйте. Сколько оно стоит?

Продавец, пожилая женщина, взглянула на него и скрестила руки. — А? Это стоит 10 серебра. Не для какого-то мальчишки.

— Позвольте хотя бы взглянуть, — сказал Хавьер, ослепив её своей самой очаровательной улыбкой.

Женщина заколебалась, но протянула ему ожерелье. Хавьер поднял его, представляя, как оно будет смотреться на Лиане. Может быть, мне стоит купить это для неё. Она будет выглядеть потрясающе с ним… хе-хе-хе.

— Хорошо, мэм, — уверенно сказал он, — я куплю это!

Женщина приподняла бровь, явно не ожидая, что у него будут деньги. — У тебя вообще есть такие деньги, мальчик?

Хавьер полез в свой мешочек и вытащил золотую монету, небрежно подбросив её в руке. — Думаю, этого хватит, верно?

Челюсть женщины слегка отвисла, прежде чем она быстро взяла себя в руки. — Э-э, да, конечно! Вот ваша сдача, юный господин.

Хавьер взял ожерелье и серебряные монеты, которые она вернула, подмигнув ей. — Спасибо, мэм.

Он ушёл, насвистывая себе под нос. Не могу дождаться, чтобы увидеть лицо Лианы, когда я подарю ей это… хе-хе-хе.

У деревенских ворот группа охранников стояла по стойке «смирно», когда к ним подошла женщина. На ней была форма горничной с эмблемой дома Виконта. Её сопровождали трое суровых охранников в одинаковой форме.

— Вы не видели здесь мальчика лет 11? — твёрдо спросила она, её тон не допускал возражений.

Воротарь немедленно выпрямился. — !!!! Да!! Мы видели его!! Он внутри деревни, — выпалил он, узнав срочность в её голосе.

Она улыбнулась, но за улыбкой скрывалась острота. — Хорошо. Вы трое, убедитесь, что он не пройдёт через эти ворота незамеченным.

— Есть, мэм! — в унисон ответили охранники, двигаясь, чтобы заблокировать выход.

Тем временем Хавьер прогуливался по шумному рынку, наслаждаясь сочным мясным шашлыком. Оживлённая атмосфера и разнообразие зрелищ отвлекали его. — Хе-хе… вот это жизнь, — пробормотал он, откусывая шашлык и поглядывая на прилавки, где продавалось всё: от безделушек до свежих продуктов.

Внезапно знакомый голос эхом разнёсся по толпе. — Юный Господин!!!!!!

Хавьер замер на полуслове, шашлык всё ещё был во рту. Его глаза расширились, когда он повернулся к голосу. Он узнал его мгновенно. — О нет… меня нашли! — прошептал он себе, быстро осматриваясь в поисках пути к отступлению.

Шумный рынок замер на месте, когда зеваки наблюдали за драматической погоней. Хавьер метался между прилавками, смех срывался с его губ, а Лиана, решительная и быстрая, преследовала его, как ястреб, гонящийся за добычей.

— Не беги!! — прозвучал голос Лианы, привлекая внимание.

— Э-э… куда мне идти? — пробормотал Хавьер, оглядываясь, прежде чем снова броситься в спринт. — Поймай меня, если сможешь, Лиана! — поддразнил он, смеясь.

— О нет, не поймаю! — парировала Лиана. С порывом скорости она прыгнула к нему, обхватив его талию ногами. Удар мягко свалил их обоих на землю, но Хавьер извивался под её хваткой.

Толпа начала собираться, шепчась и переговариваясь, заметив её изысканный наряд горничной и эмблему Виконта.

— Эхх!! Лиана! Не так грубо! — воскликнул Хавьер, всё ещё смеясь, но явно пойманный.

— Куда вы думаете, вы идёте, юный господин? — потребовала она, её строгий тон не скрывал её раздражения.

— Э-э… просто осматриваю достопримечательности? Хе-хе, — смущённо ответил Хавьер.

— Не «хе-хе» мне! — отчитала она, схватив его за руку. — Вы же знаете, что вам нужно разрешение или хотя бы сопровождение, если вы выходите!

Их перепалка вызвала вздохи у зевак. — О!? Сын Лорда Гариуса? Сын Виконта? — прошептал один из жителей деревни.

— Не могу поверить, — пробормотал другой. — Мы впервые видим кого-то из семьи Виконта здесь.

— И он такой красивый! — воскликнула молодая женщина, её щёки покраснели, когда она любовалась Хавьером.

Хавьер, всегда быстрый на подъём, ослепительно улыбнулся толпе. — Благодарю вас, добрые жители, — сказал он, его обаяние без труда рассеяло напряжение. — Я лишь хотел посмотреть на нашу прекрасную деревню.

Лиана вздохнула, закатив глаза. — Юный господин, мы идём домой — сейчас же.

— Но Лиана! У той дамы с шашлыками была готова ещё одна партия! — запротестовал он, указывая на соседний прилавок.

Толпа хихикнула, очарованная их взаимодействием, но Лиана оставалась непреклонной. — Больше никаких оправданий. Пошли!

С этими словами она встала, отряхнулась и потащила Хавьера за руку, к большому веселью зевак.

Хавьер взглянул на собравшихся жителей деревни с озорным блеском в глазах. — Эй, Лиана, разве не грубо не представляться? Особенно когда все так нетерпеливо ждут. Хе-хе-хе.

Лиана глубоко вздохнула, потирая переносицу. Любопытные взгляды жителей деревни подтвердили его слова — они ждали, явно заинтригованные присутствием кого-то с эмблемой Виконта. Она выпрямилась. — Хорошо, — уступила она. Повернувшись к толпе, она положила руку на грудь и заговорила изысканным, вежливым тоном. — Я Лиана, горничная на службе у достопочтенного Дома Армандов, возглавляемого Виконтом Гариусом де Армандом. Я прислуживаю младшему сыну Виконта, господину Хавьеру де Арманду.

Её элегантное представление вызвало восхищённые и уважительные возгласы в толпе. Хавьер не мог не захлопать в ладоши с энтузиазмом. — Прекрасно сделано, Лиана! Воистину, вы воплощение грации, — поддразнил он с ухмылкой, его аплодисменты привлекли ещё больше внимания.

Когда Лиана повернулась, чтобы бросить на него взгляд, слегка смущённая, Хавьер воспользовался возможностью. Сделав быстрый шаг назад и озорно помахав рукой, он бросился прочь. — Увидимся, Лиана! Хе-хе-хе!

— Юный Господин! Вернитесь сюда немедленно! — крикнула она, но её слова утонули в смехе и возгласах развеселившихся жителей деревни. Хавьер уже пробирался сквозь рынок, его смех эхом отдавался позади, а Лиана вздохнула в поражении.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Золотые монеты и шашлыки (16)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение