Когда Франческа внесла меня в большой обеденный зал, мои младенческие глаза окинули сцену. Комната была полна людей — некоторые знакомые, другие нет. Сначала я заметил двух женщин, сидевших у изголовья стола. Кто эти двое?
Ох, подождите, только не говорите мне... это тоже его жёны?
Я прищурился, оценивая их. Не особо красивые. Серьёзно, Засохшая Слива, о чём ты думал? Ты был слеп? У тебя закончились варианты?
Рядом с ними сидел сам этот человек — печально известный «Засохшая Слива», Лорд Гариус. Он сидел со своим обычным суровым выражением лица, таким, что, вероятно, мог заставить плакать взрослых мужчин. К сожалению для него, меня это заставило лишь внутренне усмехнуться. Эхехе, ты, Засохшая Слива-коротышка. Сидишь там, как какой-то король, да? Что с таким серьёзным лицом? Всё ещё пытаешься компенсировать свою скучность?
Затем мой взгляд упал на пятерых других детей, рассеянных вокруг стола. Все они были старше меня, от малышей до подростков. Я подслушал обрывки разговора между Франческой и одной из других женщин, собирая воедино их отношения. Итак, двое из этих детей — мои настоящие братья и сёстры — старший и второй по рождению. Отлично. У меня есть прямая конкуренция за ограниченную привязанность Засохшей Сливы. Что касается остальных трёх детей... Сводные братья и сёстры, да? Серьёзно, старик? Разбрасываешь свои семена, как фермер, сажающий урожай. И с ними? Я имею в виду, Франческа на голову выше этих двух других женщин, так в чём дело?
Один из сводных братьев, мальчик лет шести или семи, заметил меня и скривился. — Это новый малыш? — громко спросил он, указывая на меня.
— Да, это Хавьер, — сладко сказала Франческа, поправляя меня на руках.
— Почему он такой маленький? — добавил другой ребёнок, девочка с косичками.
Маленький? Маленький?! Послушай, ты, маленький гремлин. Я младенец. Чего ты ожидаешь, гиганта?
Лорд Гариус прочистил горло, мгновенно заглушив болтовню. Его глубокий, властный голос прорезал комнату. — Достаточно. Сосредоточьтесь на завтраке.
Ох, Засохшая Слива заговорила. Что дальше, лекция о манерах за столом?
Франческа грациозно села, держа меня на коленях, пока горничные начали подавать завтрак. Она тихо прошептала мне, её тон был полон тепла. — Не волнуйся, Хавьер. Мама здесь, чтобы защитить тебя от всех этих больших страшных людей.
Больших страшных людей? Мама, я больше беспокоюсь о том, что застрял в комнате со всем этим цирком. Пожалуйста, верни меня к моим мамам-кошколюдке и эльфийке!
Я внутренне вздохнул, смиряясь с хаосом, который, по-видимому, был моей семьёй. Одно можно сказать наверняка — жизнь в этом доме будет... интересной.
Пока Франческа сидела за столом, непринуждённо болтая и разрезая свой завтрак, я начал ёрзать и извиваться у неё на коленях. Я поворачивался то в одну сторону, то в другую, издавая тихие звуки, чтобы привлечь её внимание.
— Хавьер, дорогой, не двигайся так сильно. Мама пытается поесть, — сладко сказала она, крепко держа меня.
О, нет, мама. В этом-то и весь смысл. Давай сделаем это неудобным для тебя.
Я внезапно откинулся назад, заставляя её поправить хватку. Затем я наклонился вперёд, потянувшись к столу.
— Хавьер! — рассмеялась она, но в её голосе слышался намёк на раздражение.
И тут это произошло. Цель моего великого плана — мисс Лиана — была позвана не кем иным, как самим Засохшей Сливой. — Лиана, — сказал Лорд Гариус своим вечно суровым тоном. — Пару слов.
Лиана подошла к нему, грациозно поклонившись. — Да, мой лорд.
Франческа воспользовалась возможностью. — Лиана, не могла бы ты взять Хавьера на некоторое время? Мне трудно есть, когда он так извивается.
Лиана моргнула, взглянув на меня. А, мисс Лиана, вы попали в мою ловушку. Эхехехе.
— Да, мадам, — нерешительно сказала Лиана, протягивая руки, чтобы взять меня. В тот момент, когда она взяла меня, я начал свои обычные выходки, потянувшись к её груди. Мои крошечные детские ручки яростно работали, дёргая ткань её униформы.
— Хавьер! — ахнула Лиана, её щёки порозовели. — Нет, ты не можешь... прекрати...
— О, Лиана, — мягко рассмеялась Франческа. — Если он настаивает, ты всегда можешь сделать то, что делает Мейра.
Лиана замерла. — Но, мадам...
Франческа понимающе улыбнулась. — Всё в порядке. Хавьер не остановится, пока не будет доволен. В конце концов, ты главная горничная. Я полностью тебе доверяю.
Золотые глаза Лианы метнулись между Франческой и мной, её заострённые уши слегка дёрнулись. Она вздохнула, её самообладание едва не пошатнулось. — Как пожелаете, мадам.
Эхехех... Я победил! Но прежде чем я смог полностью насладиться моментом, Франческа снова заговорила, её голос принял тот самый властный тон, который мог командовать кем угодно — даже этой царственной эльфийкой. — Лиана, — сладко сказала она, улыбаясь, — почему бы тебе не отнести Хавьера в свою комнату? Ты можешь покормить его там, наедине, и убедиться, что о нём должным образом позаботились. Отныне ты за него отвечаешь.
Уши Лианы дёрнулись, и её золотые глаза слегка расширились. — Мадам, вы уверены? У меня есть другие обязанности...
Франческа махнула изящной рукой, прерывая её. — Не беспокойся о своих других задачах. Остальные горничные справятся с ними. А пока твоим единственным приоритетом является Хавьер.
Лиана заколебалась, взглянув на меня. О, не сопротивляйся, мисс Лиана. Судьба выбрала тебя. Ты официально повышена до моей постоянной няни... и моей второй мамы-эльфийки.
— Да, мадам, — наконец сказала Лиана, грациозно склонив голову, хотя её щёки были слегка покрасневшими.
Да!!! Смотрите, кто теперь моя новая личная няня! Моя девочка, моя мама, моё всё! Эхехехе!
Франческа встала и полностью передала меня. — Возьми его и убедись, что он хорошо накормлен и чист. Искупай его, переодень, что бы ему ни понадобилось. Просто сосредоточься на нём.
Лиана нежно держала меня, баюкая, как драгоценное сокровище. Её выражение лица было спокойным, но я видел лёгкую морщинку на её лбу. О, мисс Лиана, не волнуйтесь. Я сделаю это весёлым для нас обоих.
— Понятно, мадам, — тихо сказала Лиана, поворачиваясь к коридору. Когда она шла в свою комнату, крепко держа меня, я издал тихий, торжествующий смешок. Она взглянула на меня, её золотые глаза слегка сузились. — Вы, кажется, очень довольны собой, юный господин, — пробормотала она.
О, я доволен, мисс Лиана. Вы даже не представляете, насколько.
Как только мы добрались до её комнаты, меня аккуратно положили на её кровать — простую, но элегантную мебель, которая соответствовала её изысканному поведению. — Ну, тогда, — сказала она, её руки двинулись, чтобы поправить униформу, — давайте покончим с этим.
Эхехех... Я мог бы к этому привыкнуть.
Когда Лиана осторожно положила меня к себе на колени, её безмятежное, но слегка смущённое выражение лица только подстегнуло моё волнение. Она села на край кровати и поправила свою униформу. Её движения были обдуманными, каждое её действие было наполнено грацией, которой могла обладать только эльфийка. — Хорошо, юный господин, — сказала она со вздохом, — давайте покончим с этим. Хотя вы должны знать, ничего не выйдет.
Она расстегнула верх своей униформы, обнажив бледную, безупречную кожу, которая слабо мерцала в утреннем свете. Её щёки порозовели — редкое проявление эмоций от обычно невозмутимой эльфийки. Наконец, она притянула меня ближе, позволив мне прильнуть.
О, Лиана, ты недооцениваешь меня. Молоко или нет, я здесь ради опыта. (Конец главы)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|