Глава 19. Вот как должна вести себя женщина семьи Мо

Мо Хань Юэ, широко раскрыв глаза, смотрела на госпожу Мо с недоверием.

— Матушка, откуда у меня деньги?

— Нет денег — ешь, что дают, — ответила госпожа Мо. Она не то чтобы не жалела дочь, просто, когда они покидали резиденцию, у нее конфисковали все спрятанные банкноты, и сейчас у нее не было ни гроша. Хотя у ее невесток были деньги, она, как старшая в семье, не могла просить у младших.

— Матушка, у меня есть немного денег. Может быть, я куплю у стражников пшеничных лепешек? — с сочувствием сказала третья невестка, видя, как ее обычно веселая и жизнерадостная золовка плачет из-за еды.

— Третья невестка, не торопись. Посмотрим, как поступят другие, — сказала Хэ Чжижань. У нее в пространстве были все деньги из казны, и ей, конечно же, не жалко было купить пшеничных лепешек для своей семьи. Но это был всего лишь первый день ссылки, и она еще не знала, чего ожидать от стражников и других ссыльных, поэтому не хотела привлекать к себе слишком много внимания.

— Хэ Ши права. Понаблюдаем, а потом решим, — госпожа Мо тоже согласилась с предложением Хэ Чжижань.

Семья Мо послушно оставалась на месте, ожидая развития событий.

Остальным четырем семьям, отправленным в ссылку, действительно не повезло. Они получили указ о конфискации и ссылке почти одновременно с семьей Мо и не успели подготовиться. Можно сказать, что император Шуньу решил это спонтанно. Из-за этого эти четыре семьи остались без гроша.

Сопровождение ссыльных всегда было прибыльным делом. Стражники обычно закрывали глаза на то, что родственники передают ссыльным вещи, и даже были этому рады. Только так у ссыльных могли появиться деньги. А если у ссыльных были деньги, то стражники получали свою выгоду.

Однако, сколько они ни кричали, что продают пшеничные лепешки по два за лянь серебра, никто не захотел их покупать. Разозлившись, стражники уменьшили количество бесплатных ячменных лепешек с одной на человека до половины.

Семье Мо еще повезло — кроме Мо Цзюе все были женщины, и они обычно ели немного. Невестки думали, что, даже если им достанется только половина лепешки, главное — не умереть с голоду. Но, взяв лепешки в руки, они остолбенели. Ячменные лепешки были твердыми, как камень. Казалось, откусив кусок, можно было сломать зубы…

— Матушка, лепешка такая твердая, я не могу ее откусить, — Мо Хань Юэ снова расплакалась.

— Да, матушка, если нам придется питаться такими лепешками всю дорогу, мы скорее подавимся, чем умрем с голоду.

— Матушка, у меня и у третьей невестки есть немного денег. Может, купим пшеничных лепешек?

Выслушав невесток и дочь, госпожа Мо почему-то невольно посмотрела на Хэ Чжижань. Хотя она мало знала свою невестку, но видела, что Хэ Чжижань — девушка рассудительная.

Хэ Чжижань спокойно покачала головой.

— Матушка, не волнуйтесь. Подождем немного.

Как только она закончила говорить, со стороны семьи Се, которая стояла ближе всех к ним, послышался детский плач. Вторая невестка тут же встала и побежала туда.

— Старший брат, что случилось с Линьэр?

Се Чао с болью в глазах протянул руку к Се Фан.

— У Линьэр выпал шатающийся зуб, когда она ела лепешку.

У пятилетней Се Линь на губах виднелись следы крови.

Се Линь была единственной внучкой в семье Се, и эта девочка была очень хорошо воспитана, с детства послушная и умная.

Се Фан прожила с Мо Эрланом всего три месяца, когда пришла весть о его гибели на поле боя. К сожалению, она так и не смогла забеременеть.

Зная, что у нее не будет своих детей, она всю свою любовь отдавала племяннице и даже надеялась, что та позаботится о ней в старости.

Поэтому чувства Се Фан к Се Линь были гораздо глубже, чем у обычной тети и племянницы.

Глядя на Се Линь, у которой изо рта, дрожащего от плача, сочилась кровь, Се Фан не могла сдержать слез. Она выхватила у Се Линь ячменную лепешку и бросила ее на землю, а затем пошла к стражникам, чтобы разобраться.

— Хотя нас и отправили в ссылку, но нас не приговорили к смерти! У нас есть право на жизнь! Вы даете нам эти твердые, черствые лепешки, которые неизвестно сколько лежали! Как мы можем добраться до северо-запада живыми?

Хэ Чжижань поняла, что дело плохо, и побежала к второй невестке. Она заметила, что, когда вторая невестка начала ругаться, один из стражников уже достал плеть. Можно сказать, что она подоспела вовремя.

Видя, что стражник собирается ударить Се Фан, Хэ Чжижань быстро шагнула вперед и перехватила плеть, спасая Се Фан от побоев.

Стражник, который много лет сопровождал ссыльных, впервые столкнулся с таким сопротивлением, причем со стороны женщины. Он тут же помрачнел и, ругаясь, переключил свое внимание на Хэ Чжижань.

Мо Цзюе, лежа на тележке, слышал все это и сгорал от нетерпения. Он даже хотел вскочить и остановить их. Госпожа Мо, заметив, как напряглось его тело, похлопала его по спине, показывая, что не нужно делать ничего опрометчивого. Успокоив Мо Цзюе, госпожа Мо тоже подошла к двум невесткам. Она считала, что, раз уж мужчины семьи Мо были храбрыми, то и женщины не должны быть трусливыми. Нужно было вместе преодолевать трудности.

Се Фан понимала, что поступила опрометчиво, и, видя, что стражник собирается ударить девятую невестку, встала перед ней.

— Это я все сказала! Если хотите выместить злость, вымещайте на мне! Не трогайте мою девятую невестку!

Хэ Чжижань уже приготовилась к борьбе со стражниками, но вторая невестка вдруг встала перед ней. Взволнованная Хэ Чжижань схватила вторую невестку за воротник и оттащила назад, а другой рукой снова перехватила плеть, которую бросил стражник. Ловким движением она вырвала плеть у него из рук.

Другие стражники, которые специально ели пшеничные лепешки на глазах у ссыльных, чтобы позлить их и посмотреть на их реакцию, увидев, что у их товарища отобрали плеть, больше не могли спокойно наблюдать.

Они бросили лепешки, вытащили сабли и окружили трех женщин. Хэ Чжижань, расправив плечи, грозно сказала:

— Вы, трусы! Мужчины моей семьи жертвовали своими жизнями, проливали кровь, чтобы вы могли жить спокойно! А сейчас, когда мою семью ложно обвинили и отправили в ссылку, вы, как подлые людишки, издеваетесь над нами, слабыми женщинами! Посмотрите на себя, жалкие вы создания! На большее вы и не способны! Если бы вас отправили на поле боя, ваши головы давно бы уже слетели с плеч!

Слова Хэ Чжижань были убедительными. Госпожа Мо почувствовала, как в ней закипает кровь.

— Хорошо сказано! Вот как должна вести себя женщина семьи Мо! — сказала госпожа Мо, наблюдая за реакцией стражников. Видно, что не все стражники были злодеями. Некоторые уже убрали оружие и просто наблюдали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Вот как должна вести себя женщина семьи Мо

Настройки


Сообщение