Глава 11. К счастью, благодаря девятой невестке мы смогли избежать этой беды

Услышав доклад Чэнь Поцзы, Хэ Чжижань уже все проанализировала.

Те двое слуг отравились водой, а в каше на их столе тоже был яд. Вероятнее всего, кто-то отравил воду в колодце.

— Матушка, откуда берется вода для маленькой кухни?

— Из колодца за моим двором.

Не раздумывая, Хэ Чжижань направилась к колодцу.

Она только что вытащила ведро воды, слегка коснулась ее пальцем, растерла воду между кончиками пальцев и внимательно понюхала.

Все смотрели на ее слаженные, выполненные словно на одном дыхании действия, боясь даже вздохнуть.

Только когда она отставила ведро в сторону, госпожа Мо спросила: — Эта вода отравлена?

Хэ Чжижань ответила с предельной серьезностью: — Яд именно из этого колодца.

Услышав это, лицо госпожи Мо тут же похолодело.

Хотя резиденцию Защитника Государства вот-вот должно было постигнуть незаслуженное несчастье, ее авторитет хозяйки дома все еще был непоколебим.

— Люди! Немедленно расследовать! Я хочу знать, кто подсыпал яд!

Служанки во дворе тут же принялись за дело, и вскоре кто-то прибежал с докладом.

— Госпожа, Лю Поцзы повесилась в своей комнате.

Хозяйки во главе с госпожой Мо направились к комнатам слуг.

Тело Лю Поцзы висело на балке, она была уже мертва.

Госпожа Мо приказала снять тело.

Глядя на происходящее, Хэ Чжижань первым делом подумала, что Лю Поцзы, скорее всего, совершила самоубийство из страха перед наказанием.

Если это так, то за ней определенно стоял кто-то из врагов резиденции Защитника Государства.

В исторических записях говорилось, что семью Мо опасался император, но не упоминалось, что кто-то еще питал к ним ненависть.

К тому же, император уже собирался сослать всю семью Мо, вряд ли он стал бы еще посылать кого-то с ядом.

Так кто же мог быть этим тайным организатором?

Пока она размышляла, госпожа Мо уже проявила свою властность хозяйки дома и приказала обыскать тело Лю Поцзы и ее комнату.

При Лю Поцзы не нашли ничего, кроме нескольких медных монет.

Однако в углу ее постели обнаружили маленький бумажный сверток.

Слуга передал найденный сверток госпоже Мо.

Госпожа Мо взяла его и осторожно развернула на глазах у всех.

Сверток был пуст, но по остаткам белого порошка на бумаге можно было заключить, что раньше в нем был какой-то порошок.

В прежние времена госпожа Мо непременно пригласила бы лекаря для осмотра.

Однако сейчас все было иначе. Прошлой ночью Мо Цзюе был так избит, но лекаря так и не удалось пригласить. Скорее всего, и сейчас это было бы бесполезно.

Пока она раздумывала, что делать, Хэ Чжижань шагнула вперед.

— Матушка, я немного изучала медицину. Позвольте мне взглянуть!

Госпожа Мо посмотрела на Хэ Чжижань, помедлила лишь мгновение и передала ей сверток.

— Это, скорее всего, яд. Будь осторожна.

Хэ Чжижань взяла сверток, сначала поднесла его к носу, чтобы понюхать, а затем взяла немного порошка на кончик пальца и растерла.

Затем она подняла голову и посмотрела на госпожу Мо: — Матушка, это тот самый яд, который подсыпали в колодец.

Услышав это, госпожа Мо сжала кулаки: — Лю Поцзы служила мне с молодости. Я считаю, что относилась к ней неплохо. Зачем она так поступила?

— Матушка, за Лю Поцзы определенно кто-то стоит, — напомнила Хэ Чжижань, видя гнев госпожи Мо.

— Кто же так ненавидит нашу семью Мо?

Госпожа Мо не могла сразу догадаться, кто был этим тайным организатором.

Однако она понимала одно: сейчас резиденция Защитника Государства была по горло занята своими проблемами, откуда взять силы на расследование?

Госпожа Мо вздохнула: — Отложим это дело пока. Обсудим с Цзюе, а потом решим.

В то же время все с благодарностью посмотрели на Хэ Чжижань.

— Девятая невестка, сегодня благодаря тому, что ты вовремя обнаружила яд в каше, вся наша большая семья осталась жива, — первой поблагодарила Хэ Чжижань старшая невестка.

— Да, к счастью, благодаря девятой невестке мы смогли избежать этой беды.

— Девятая невестка, четвертая невестка благодарит тебя.

— Девятая невестка, ты такая молодец!

— …

Хэ Чжижань поступила так по велению сердца и не ждала благодарности.

Видя искреннюю благодарность невесток, она улыбнулась: — Мы все одна семья, невестки, не нужно такой вежливости.

Госпожа Мо посмотрела на своих невесток, которые еще не познали вкуса печали, и строго сказала:

— Ваша девятая невестка права, мы все одна семья. Если вы благодарны, докажите это своими поступками в будущем.

Услышав строгий тон свекрови, невестки поспешно замолчали.

Госпожа Мо оглядела всех: — Сначала избавьтесь от тела Лю Поцзы, затем принесите воды из колодцев в других дворах и приготовьте завтрак заново.

Она думала, что если их сегодня же отправят в ссылку, то в будущем поесть досыта будет трудно, поэтому этот завтрак все должны были съесть как следует.

Слуги, получив приказ, поспешили его выполнить.

Госпожа Мо с остальными женщинами вернулась в гостиную.

— Как продвигаются ваши приготовления, о которых я просила вчера? — спросила госпожа Мо, пока слуги готовили новый завтрак.

— Матушка, я уже сделала, как сказала девятая невестка: пришила карман к нижнему белью, завернула банкноты в вату и положила туда.

— Матушка, у меня тоже все готово.

— Я тоже подготовилась.

Все восемь невесток сообщили, что готовы.

Госпожа Мо кивнула: — Вот и хорошо. Если что-то случится, будьте все начеку.

Мо Хань Юэ совершенно не понимала, о чем говорят ее мать и невестки.

— Матушка, невестки, что вы готовите?

Госпожа Мо посмотрела на свою простодушную дочь, но так и не решилась сказать правду.

— Хань Юэ, ты еще девушка, тебе не нужно все знать.

Мо Хань Юэ была немного недовольна, но видела, что у матери сегодня плохое настроение, и, чтобы не злить ее, послушно замолчала.

Вскоре слуги принесли заново приготовленный завтрак.

Хэ Чжижань проверила еду, убедилась, что все в порядке, и только тогда все начали есть.

Однако атмосфера за столом была какой-то странной.

Все выглядели подавленными, словно ели в последний раз в жизни.

Хэ Чжижань ничего не сказала, быстро съела миску каши и встала.

— Матушка, я отнесу немного еды мужу.

Ей не терпелось увидеть Мо Цзюе. Ведь тот, кто стоял за Лю Поцзы и приказал отравить воду, все еще был неизвестен.

Возможно, Мо Цзюе сможет дать ответ.

Вернувшись в брачный покой, она увидела, что Мо Цзюе все так же лежит на животе.

Увидев, что Хэ Чжижань вернулась, он спросил: — Снаружи что-нибудь происходит?

Хэ Чжижань поставила еду на стол недалеко от кровати.

— Снаружи ничего особенного, но кто-то отравил воду в колодце во дворе матушки. К счастью, я вовремя заметила, иначе вся семья погибла бы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. К счастью, благодаря девятой невестке мы смогли избежать этой беды

Настройки


Сообщение