Глава 14. Временный отъезд

— М-м…

Хэ Хуань открыла глаза. Все тело ныло и болело. Таковы последствия безудержной страсти.

Она огляделась и обнаружила, что лежит на большой кровати одна.

— Молодой господин… — тихо позвала Хэ Хуань. Но никто не ответил. Она внезапно забеспокоилась, позвала еще несколько раз, все громче и громче, но ответа так и не последовало.

Куда ушел Гу Цзюэ? Почему она здесь одна? Сердце Хэ Хуань наполнилось тревогой.

Скрип…

В этот момент дверь внезапно отворилась, и вошла молодая служанка. Хэ Хуань узнала ее – это была Хуа Мэй, прислуживавшая Гу Цзюэ.

Хуа Мэй почтительно подошла к Хэ Хуань и с улыбкой сказала: — Сестрица Хэ Хуань, наконец-то, проснулась. Молодой господин велел Хуа Мэй передать тебе, как только ты очнешься, что он отправился с господином в лавку, учиться управлять делами.

— Управлять делами? — Хэ Хуань озадаченно нахмурилась.

— Да, молодой господин теперь взрослый, ему пора учиться вести дела семьи. Господин давно говорил, что как только старший молодой господин достигнет совершеннолетия и пройдет обряд, он отправится с ним в лавку, чтобы обучать.

Хэ Хуань очень обрадовалась за Гу Цзюэ, но, подумав, что он больше не сможет быть рядом с ней, почувствовала легкую грусть.

— Старший молодой господин вернется вечером?

— Разве сестрица не знает? — удивленно спросила Хуа Мэй.

— Что?

Хуа Мэй прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Ничего удивительного, что сестрица не знает. Старший молодой господин уехал на рассвете вместе с господином в лавку шелков в соседнем городе. Это уже третий день, и вернется он, вероятно, послезавтра.

Неужели она так долго спала? Неудивительно, что он так жаждал ее в те два дня. Она думала, что это из-за того, что юноша впервые познал плотские утехи и не мог насытиться, но настоящая причина, оказывается, в том, что ему нужно было уезжать с господином по делам.

В дороге он наверняка встретит разных девушек. Вдруг он полюбит другую и забудет ее?

Хэ Хуань предавалась грустным мыслям. Раз уж его нет в поместье, ей тоже пора возвращаться к своим обязанностям.

— Сестрица Хуа Мэй, принеси, пожалуйста, Хэ Хуань одежду.

— Сестрица, подожди минутку. — Через некоторое время Хуа Мэй положила одежду на стол и, развернувшись, вышла.

Хэ Хуань, превозмогая боль в теле, встала с кровати, но, перебрав одежду, обнаружила, что кроме лифа, нижней рубашки и халата, не было ни нижней рубашки, ни нижних штанов.

— Сестрица Хуа Мэй, принеси, пожалуйста, Хэ Хуань другой комплект.

За дверью не последовало ответа, лишь удаляющиеся шаги. Вскоре Хуа Мэй принесла комплект сине-голубой одежды и положила на стол. Она уже собиралась уходить, но Хэ Хуань окликнула ее.

— Сестрица, подожди.

Хуа Мэй остановилась и с недоумением посмотрела на Хэ Хуань. Увидев, как та роется в одежде, и ее покрасневшее лицо, Хуа Мэй спросила: — Сестрица Хэ Хуань, что случилось?

Хэ Хуань закусила губу, не в силах вымолвить ни слова от смущения. Хуа Мэй продолжила: — Это молодой господин распорядился перед отъездом. Сестрица Хэ Хуань, как же молодой господин тебя любит…

Бум!

Лицо Хэ Хуань вспыхнуло. Неудивительно… Этот извращенец, даже уехав из дома, думает о том, какую одежду ей надеть. Щеки Хэ Хуань горели, но в душе она радовалась. Раз Гу Цзюэ так поступил, значит, она занимает определенное место в его сердце. При этой мысли Хэ Хуань улыбнулась. Проводив Хуа Мэй, Хэ Хуань, сгорая от стыда, оделась и вышла из комнаты, чтобы попрощаться с Хуа Мэй, но не нашла ее. Пришлось отказаться от этой затеи. Поскольку на ней не было нижних штанов, она медленно побрела обратно в свой двор и переоделась в прежнюю одежду служанки. Только тогда ей стало немного спокойнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение