Дед Чжао был ошеломлён напором семьи Цуй. Услышав жалкие крики сына и внука, он лишь спустя некоторое время пришёл в себя.
Цуй Ю взяла Чэнь за руку и с улыбкой наблюдала за «преступлением», совершаемым четырьмя братьями.
Хм, её братик Пэй и трое родных братьев действовали очень слаженно.
Чжао Юцю не ожидал, что семья Цуй будет такой безжалостной. Они вышли и сразу же начали бить, не разбираясь. Его спина горела, боль была невыносимой.
— Дядюшка Чжао, папа, кажется, только что всё ясно сказал. Вы что, не понимаете человеческую речь?
Теперь, после такой «обменной» беседы, вы, наверное, поняли, что мы имели в виду?
Цуй Ю заговорила первой, опередив Цуй Синьпина.
Она знала о его небольшой нерешительности. Она и не собиралась сразу менять его взгляды, поэтому решили, что они, братья и сёстры, сами разберутся с этим делом.
Чэнь краем глаза смотрела на Чжао Юцю, у которого было разбито лицо, и чувствовала себя невероятно спокойно.
Если хорошо относиться к собаке, она хотя бы виляет хвостом.
А эти Чжао — просто неблагодарные волки. Знала бы она раньше, что они такие, в пути она бы ничем им не помогала.
Теперь Чэнь вспоминала слова своей драгоценной дочери и понимала, что она нисколько не ошибалась.
С такими людьми нет смысла разговаривать. Нужно просто бить.
Когда им станет больно, они больше не придут создавать проблемы.
Цуй Синьпин стоял у ворот двора и смотрел на семью Чжао, которая вела себя так, будто весь мир им что-то должен. Внезапно ему стало невероятно скучно.
— Чжао Юцю, я только что всё ясно сказал. Повторять, наверное, не нужно. Уже поздно, идите отдыхайте.
— Отдыхать?
Как мы будем спать без одеял?
Дед Чжао наконец нашёл возможность заговорить и, вытянув шею, начал спрашивать.
Цуй Ю шагнула вперёд, взяла Цуй Синьпина за руку и отступила назад: — Как вы будете спать, какое нам до этого дело?
Вы что, носите фамилию Цуй?
Или думаете, что мой папа — ваш давно потерянный сын?
— Вы сами бесполезны, в столице нет друзей, готовых помочь, и сами не догадались спрятать серебро. Ваша глупость — какое нам, посторонним, до этого дело?
— Помочь вам в пути было из добрых чувств, теперь этих чувств нет. Каждый сам за себя — это нормально.
— Если у вас ещё осталась хоть капля приличия и вы помните, что читали мудрые книги, то уходите скорее и не позорьтесь здесь.
Цуй Ю говорила быстро и чётко, не давая Чжао Юцю и его сыну вставить слово.
Дед Чжао так рассердился, что даже задыхался: — Цуй Синьпин, ты действительно бросишь нас в беде?
— Хм, что за слова? Умрёте вы или нет — какое нам дело? Хватит тут моральным шантажом заниматься. У семей Чжоу и Цао есть одеяла и тёплая одежда, почему вы не пошли просить у них?
Просто видите, что мой папа честный и добрый, вот и издеваетесь над ним.
— Люди, знаете ли, должны быть порядочными. В конце концов, небеса видят всё, что делают люди, и расплата в этом мире приходит очень быстро.
Как только Цуй Ю упомянула о расплате в этом мире, все трое из семьи Чжао занервничали.
Язычок этой маленькой девчонки был словно освящён — что скажет, то и сбывается.
Они смогли благополучно добраться сюда только благодаря этим словам.
После того как те непонятно откуда взявшиеся лозы дважды отхлестали конвоиров, те больше не смели кричать на них и бить их кнутами.
За всё время пути ни в одной семье никто не умер. Даже Дед Чжоу смог благополучно дожить до этого места, и, надо сказать, это связано с этим.
Чжао Юцю уже стеснялся оставаться здесь. Если бы они были в столице и ещё не попали в беду, Цуй Синьпин, этот мелкий чиновник пятого ранга, даже не попал бы в его поле зрения.
Теперь тигр, попавший на равнину, подвергается издевательствам собак — это его, Чжао Юцю, невезение.
Зрение у Цуй Ю было отличным. По выражению его лица она догадалась, о чём он думает, и невольно хмыкнула.
Такие люди просто не прошли через жизненные трудности. Он что, всерьёз думает, что это столица, и он всё ещё чиновник третьего ранга, который может командовать Цуй Синьпином?
— Люди, знаете ли, должны обладать самосознанием. Иначе… хех, умрут, даже не зная, от чего.
Эти слова прямо задели всех троих из семьи Чжао, особенно Деда Чжоу. Он всю жизнь прожил в роскоши, где ему было терпеть такое унижение.
— Цуй Синьпин, ты скажешь, отдашь ты нам эти три одеяла или нет?
Цуй Ю была поражена. Она совершенно не ожидала, что его наглость может достигнуть такого уровня.
— Не отдам.
Ответ Цуй Синьпина был решительным. Сейчас времена изменились, и высокомерное отношение семьи Чжао к нему уже не имело никакого значения.
Дед Чжао, то ли от холода, то ли от злости, поднял палец, и тот немного дрожал.
— Хорошо, хорошо, Цуй Синьпин, я наконец-то понял тебя. Безнравственный, без принципов, не стоит близкого общения.
— Пф-ф-ф…
Цуй Ю фыркнула: — Я говорю, дедушка, который любит мечтать, проснитесь. Подумайте, кто вы сейчас. Если не хотите замёрзнуть насмерть, лучше сосредоточьтесь на том, чтобы просить вещи у семей Чжоу и Цао.
Дед Чжао запнулся от её слов и, открыв рот, начал ругать её за отсутствие воспитания.
Насмешливый смех Цуй Ю стал ещё громче: — Значит, ваше воспитание в семье Чжао заключается в умении заниматься моральным шантажом? Не будучи родственниками по клану и не имея никаких отношений, вы просто ртом требуете у людей вещи, а если вам не дают, то обвиняете в безнравственности и отсутствии принципов. Я, кажется, поняла ваше воспитание в семье Чжао.
Цуй Синьпин похлопал её по спине. Он уже совершенно не хотел иметь ничего общего с семьёй Чжао.
— Господин Чжао, мы сейчас оба преступники, сосланные сюда, в Иль-Та. Здесь нет никого выше или ниже. Все должны искать способы выжить самим и помочь своим семьям.
— Я, Цуй Синьпин, считаю, что у меня чистая совесть, и я не чувствую себя виноватым перед вами, четырьмя семьями.
У меня нет службы, и о пропитании семьи ещё предстоит подумать. Раз уж вы получили службу, не приходите больше угнетать нас, несчастных людей.
— В будущем каждый будет жить своей жизнью.
Что касается прежних отношений, то они больше не нужны.
Он не произнёс последнюю фразу вслух, но Чжао Юцю и Дед Чжао прекрасно её поняли.
Дед Чжао не сдавался, хотел продолжать препираться и заставить их отдать одеяла, но Цуй Ю шагнула вперёд и выхватила деревянную палку из рук Пэй Цзинчэня.
— Вы всё ещё не понимаете человеческую речь?
У палки нет глаз. Если дядюшка Чжао считает, что получать удары этими палками очень приятно, то мы, братья и сёстры, можем ещё немного потрудиться.
Сказав это, она замахнулась палкой, собираясь ударить. Чжао Юцю уже был избит и испугался, увидев её такой, он в панике отступил.
Дед Чжао, которого тянул внук, хоть и не хотел, но вынужден был вернуться домой.
Цуй Ю с силой плюнула в сторону, куда они убежали.
— Кучка бессовестных тварей.
Этими словами она заодно обругала и семью Чжоу. Чжоу Тяньхао, который прятался неподалёку в темноте и наблюдал за происходящим, почувствовал, как у него загорелось лицо.
Действительно, они из деревни. Вся семья без воспитания, говорят и поступают совершенно некультурно.
Как только семья Чжао ушла, Цуй Синьпин повёл их обратно в дом.
— Господин, не переживай. Как ты сам сказал, мы не сделали ничего плохого и не будем чувствовать угрызений совести. Этого достаточно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.