Глава 17. Просто бесстыдство

Дед Чжао был ошеломлён напором семьи Цуй. Услышав жалкие крики сына и внука, он лишь спустя некоторое время пришёл в себя.

Цуй Ю взяла Чэнь за руку и с улыбкой наблюдала за «преступлением», совершаемым четырьмя братьями.

Хм, её братик Пэй и трое родных братьев действовали очень слаженно.

Чжао Юцю не ожидал, что семья Цуй будет такой безжалостной. Они вышли и сразу же начали бить, не разбираясь. Его спина горела, боль была невыносимой.

— Дядюшка Чжао, папа, кажется, только что всё ясно сказал. Вы что, не понимаете человеческую речь?

Теперь, после такой «обменной» беседы, вы, наверное, поняли, что мы имели в виду?

Цуй Ю заговорила первой, опередив Цуй Синьпина.

Она знала о его небольшой нерешительности. Она и не собиралась сразу менять его взгляды, поэтому решили, что они, братья и сёстры, сами разберутся с этим делом.

Чэнь краем глаза смотрела на Чжао Юцю, у которого было разбито лицо, и чувствовала себя невероятно спокойно.

Если хорошо относиться к собаке, она хотя бы виляет хвостом.

А эти Чжао — просто неблагодарные волки. Знала бы она раньше, что они такие, в пути она бы ничем им не помогала.

Теперь Чэнь вспоминала слова своей драгоценной дочери и понимала, что она нисколько не ошибалась.

С такими людьми нет смысла разговаривать. Нужно просто бить.

Когда им станет больно, они больше не придут создавать проблемы.

Цуй Синьпин стоял у ворот двора и смотрел на семью Чжао, которая вела себя так, будто весь мир им что-то должен. Внезапно ему стало невероятно скучно.

— Чжао Юцю, я только что всё ясно сказал. Повторять, наверное, не нужно. Уже поздно, идите отдыхайте.

— Отдыхать?

Как мы будем спать без одеял?

Дед Чжао наконец нашёл возможность заговорить и, вытянув шею, начал спрашивать.

Цуй Ю шагнула вперёд, взяла Цуй Синьпина за руку и отступила назад: — Как вы будете спать, какое нам до этого дело?

Вы что, носите фамилию Цуй?

Или думаете, что мой папа — ваш давно потерянный сын?

— Вы сами бесполезны, в столице нет друзей, готовых помочь, и сами не догадались спрятать серебро. Ваша глупость — какое нам, посторонним, до этого дело?

— Помочь вам в пути было из добрых чувств, теперь этих чувств нет. Каждый сам за себя — это нормально.

— Если у вас ещё осталась хоть капля приличия и вы помните, что читали мудрые книги, то уходите скорее и не позорьтесь здесь.

Цуй Ю говорила быстро и чётко, не давая Чжао Юцю и его сыну вставить слово.

Дед Чжао так рассердился, что даже задыхался: — Цуй Синьпин, ты действительно бросишь нас в беде?

— Хм, что за слова? Умрёте вы или нет — какое нам дело? Хватит тут моральным шантажом заниматься. У семей Чжоу и Цао есть одеяла и тёплая одежда, почему вы не пошли просить у них?

Просто видите, что мой папа честный и добрый, вот и издеваетесь над ним.

— Люди, знаете ли, должны быть порядочными. В конце концов, небеса видят всё, что делают люди, и расплата в этом мире приходит очень быстро.

Как только Цуй Ю упомянула о расплате в этом мире, все трое из семьи Чжао занервничали.

Язычок этой маленькой девчонки был словно освящён — что скажет, то и сбывается.

Они смогли благополучно добраться сюда только благодаря этим словам.

После того как те непонятно откуда взявшиеся лозы дважды отхлестали конвоиров, те больше не смели кричать на них и бить их кнутами.

За всё время пути ни в одной семье никто не умер. Даже Дед Чжоу смог благополучно дожить до этого места, и, надо сказать, это связано с этим.

Чжао Юцю уже стеснялся оставаться здесь. Если бы они были в столице и ещё не попали в беду, Цуй Синьпин, этот мелкий чиновник пятого ранга, даже не попал бы в его поле зрения.

Теперь тигр, попавший на равнину, подвергается издевательствам собак — это его, Чжао Юцю, невезение.

Зрение у Цуй Ю было отличным. По выражению его лица она догадалась, о чём он думает, и невольно хмыкнула.

Такие люди просто не прошли через жизненные трудности. Он что, всерьёз думает, что это столица, и он всё ещё чиновник третьего ранга, который может командовать Цуй Синьпином?

— Люди, знаете ли, должны обладать самосознанием. Иначе… хех, умрут, даже не зная, от чего.

Эти слова прямо задели всех троих из семьи Чжао, особенно Деда Чжоу. Он всю жизнь прожил в роскоши, где ему было терпеть такое унижение.

— Цуй Синьпин, ты скажешь, отдашь ты нам эти три одеяла или нет?

Цуй Ю была поражена. Она совершенно не ожидала, что его наглость может достигнуть такого уровня.

— Не отдам.

Ответ Цуй Синьпина был решительным. Сейчас времена изменились, и высокомерное отношение семьи Чжао к нему уже не имело никакого значения.

Дед Чжао, то ли от холода, то ли от злости, поднял палец, и тот немного дрожал.

— Хорошо, хорошо, Цуй Синьпин, я наконец-то понял тебя. Безнравственный, без принципов, не стоит близкого общения.

— Пф-ф-ф…

Цуй Ю фыркнула: — Я говорю, дедушка, который любит мечтать, проснитесь. Подумайте, кто вы сейчас. Если не хотите замёрзнуть насмерть, лучше сосредоточьтесь на том, чтобы просить вещи у семей Чжоу и Цао.

Дед Чжао запнулся от её слов и, открыв рот, начал ругать её за отсутствие воспитания.

Насмешливый смех Цуй Ю стал ещё громче: — Значит, ваше воспитание в семье Чжао заключается в умении заниматься моральным шантажом? Не будучи родственниками по клану и не имея никаких отношений, вы просто ртом требуете у людей вещи, а если вам не дают, то обвиняете в безнравственности и отсутствии принципов. Я, кажется, поняла ваше воспитание в семье Чжао.

Цуй Синьпин похлопал её по спине. Он уже совершенно не хотел иметь ничего общего с семьёй Чжао.

— Господин Чжао, мы сейчас оба преступники, сосланные сюда, в Иль-Та. Здесь нет никого выше или ниже. Все должны искать способы выжить самим и помочь своим семьям.

— Я, Цуй Синьпин, считаю, что у меня чистая совесть, и я не чувствую себя виноватым перед вами, четырьмя семьями.

У меня нет службы, и о пропитании семьи ещё предстоит подумать. Раз уж вы получили службу, не приходите больше угнетать нас, несчастных людей.

— В будущем каждый будет жить своей жизнью.

Что касается прежних отношений, то они больше не нужны.

Он не произнёс последнюю фразу вслух, но Чжао Юцю и Дед Чжао прекрасно её поняли.

Дед Чжао не сдавался, хотел продолжать препираться и заставить их отдать одеяла, но Цуй Ю шагнула вперёд и выхватила деревянную палку из рук Пэй Цзинчэня.

— Вы всё ещё не понимаете человеческую речь?

У палки нет глаз. Если дядюшка Чжао считает, что получать удары этими палками очень приятно, то мы, братья и сёстры, можем ещё немного потрудиться.

Сказав это, она замахнулась палкой, собираясь ударить. Чжао Юцю уже был избит и испугался, увидев её такой, он в панике отступил.

Дед Чжао, которого тянул внук, хоть и не хотел, но вынужден был вернуться домой.

Цуй Ю с силой плюнула в сторону, куда они убежали.

— Кучка бессовестных тварей.

Этими словами она заодно обругала и семью Чжоу. Чжоу Тяньхао, который прятался неподалёку в темноте и наблюдал за происходящим, почувствовал, как у него загорелось лицо.

Действительно, они из деревни. Вся семья без воспитания, говорят и поступают совершенно некультурно.

Как только семья Чжао ушла, Цуй Синьпин повёл их обратно в дом.

— Господин, не переживай. Как ты сам сказал, мы не сделали ничего плохого и не будем чувствовать угрызений совести. Этого достаточно.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Просто бесстыдство

Настройки


Сообщение