Глава 16. Эти люди просто напрашиваются на взбучку

Лицо Чэнь тоже помрачнело. Когда распределяли дворы и делили службу, эти семьи нисколько не считались с их прежними отношениями.

Теперь, когда у них не оказалось постельных принадлежностей, они вдруг вспомнили, какие Цуй добрые и сговорчивые?

Она шагнула вперёд и холодно ответила: — Господин Чжао, у нас в доме много детей, а половина дома обрушилась и повсюду сквозняки. У нас просто нет возможности помочь больше. Вы сходите к семьям Чжоу, Цао и Сюй. В конце концов, вы ведь были так дружны раньше, они наверняка не оставят вас мёрзнуть.

Её слова были совершенно нелюбезны, она сорвала покров приличия, не оставив Чжао Юцю шанса продолжать ворчать.

Она взяла Цуй Ю из рук Цуй Синьпина. Цуй Синьпин взял Пэй Цзинчэня за руку и извиняюще улыбнулся Чжао Юцю.

— Брат Чжао, ты ведь получил службу на почтовой станции, где нужно убираться. Сходи, спроси у смотрителя, можно ли получить аванс за месяц.

Сказав это, он повёл Пэй Цзинчэня обратно в дом, оставив Чжао Юцю одного у ворот двора, потерявшего лицо.

Выражение лица Чжао Юцю несколько раз менялось, но в итоге он не стал входить и повернулся, чтобы уйти.

Войдя в дом, Цуй Ю не забыла плюнуть: — Какой бесстыдник! Он что, хочет получить все выгоды в мире?

Только что подставил папочку, а теперь ещё хватает наглости просить постельные принадлежности! Думает, ему весь мир должен, что ли?

Чем больше Цуй Ю говорила, тем сильнее злилась. Ей так хотелось бросить несколько семян, чтобы семья Чжао тоже почувствовала ласку лоз.

Пэй Цзинчэнь молча подошёл и легонько похлопал её по спине, словно успокаивая.

Чэнь тоже была немного зла. Эти люди и вправду считали их семью сделанной из глины, думали, что у них у всех хороший нрав.

Помочь им в пути было из-за прежних отношений и нежелания видеть, как кто-то умирает на дороге.

Но теперь, когда они здесь, каждый сам за себя. Раз уж они первыми отказались от отношений и приличий, пусть больше никто не ссылается на это.

— Матушка, не сердись. Если они придут снова, пусть старшие братья их выгонят.

Цуй Ю прекрасно знала, что такое драться. Ещё в пути она решила, что по прибытии сюда начнёт учить братьев боевым искусствам.

Когда у них появится сила, никто не посмеет их задирать.

Чэнь рассмеялась от её слов: — Ты ещё маленькая девочка, не думай всё время о драках. Если ты будешь такой, кто на тебе потом женится?

— Матушка, логика не так удобна, как кулаки. Если ты говоришь с ними логично, они могут притвориться, что не слышат. Но если ты их побьёшь, они почувствуют боль и в следующий раз точно не придут.

Чэнь: «…»

Откуда у её Ю-Ю такая извращённая логика?

И почему это звучит так убедительно?

Цуй Хэюй уже знал, что произошло у ворот. Он долго слушал, склонив голову, и тоже решил, что слова Цуй Ю имеют смысл.

— Матушка, сестрёнка права. Смотрите, папа всё время пытался говорить с ними логично, а в итоге они просто считали его дураком.

Цуй Синьпин: «…»

Что это говорит его второй сын? Почему он дурак?

У него были свои принципы, но… в будущем он не против постепенно их утратить.

Чэнь, убеждённая детьми, перестала настаивать на том, что сначала нужно говорить, а потом действовать. Она пошла во двор, нашла несколько гнилых деревяшек и приготовилась развести огонь, чтобы продолжить варить кашу.

— Завтра пойдём все вместе в горы.

Посмотрим, удастся ли найти там что-нибудь съестное. Говорят, живи у горы — питайся от горы. Зима ещё такая долгая, нельзя же всё время есть одну кашу.

Чжао Юцю, не добившись постельных принадлежностей, вернулся домой с пустыми руками. Их двор находился в переулке перед домом Цуй, рядом с семьями Чжоу и другими.

Двое стариков из семьи Чжао с нетерпением ждали его возвращения с одеялами, но увидев, что он вернулся с пустыми руками, их лица тут же изменились.

— Цуй Синьпин не дал?

Вчера в повозке он ещё позволял им пользоваться, почему же здесь вдруг стал таким скупым?

Дед Чжао был недоволен и сердито поднялся, чтобы лично поговорить с Цуй Синьпином.

— Отец.

Чжао Юцю поспешно схватил Деда Чжао за руку: — Когда распределяли дворы и выбирали службу, мы ведь вчетвером объединились и подставили его. Он сейчас злится.

— Даже если злится, нельзя же бросать людей в беде!

У них в семье все мужчины здоровые, что им стоит помочь нам?

Дед Чжао нисколько не считал себя виноватым. Он оттолкнул Чжао Юцю и быстро вышел.

В таком холодном месте, без одеял и дров, их семья просто замёрзнет насмерть!

Чем больше Дед Чжоу думал об этом, тем более жестоким ему казался Цуй Синьпин, бросивший их на произвол судьбы. Увидев во дворе палку, он тут же схватил её.

Уже стемнело. Чэнь весь день занималась уборкой двора с детьми, и у неё не было времени сходить в город за покупками, поэтому они всё ещё пользовались старой щербатой миской из дороги.

Без керосиновой лампы, поев каши, они собирались лечь пораньше.

У них было всего три стёганых одеяла. Четверо мальчиков укрывались двумя, а Чэнь с Цуй Ю и Цуй Синьпином — одним.

Было холодно, и, прижавшись друг к другу, они могли немного согреться.

В комнате не топили, было холодно, как в леднике. Они даже не смели снять тёплую одежду и собирались лечь прямо так.

— Цуй Синьпин, выходи!

Слабый крик из-за ворот двора прозвучал особенно отчётливо в тишине ночи.

Цуй Синьпин почти мгновенно узнал, кто это. Лицо Чэнь тоже изменилось.

— Эта семья и вправду считает нас легкомысленными!

Чэнь вскочила с лежанки. От её движения все остальные тоже встали.

Цуй Ю хмыкнула: — Старший брат, второй брат, когда выйдете, не слушайте, что они говорят. Старики слишком изнежены, их трогать нельзя. Вы просто бейте Чжао Юцю и остальных. Они бесстыдные, нам тоже не нужно сохранять им лицо.

Цуй Ю сейчас жалела только о том, что она слишком мала и невысока.

Иначе она бы сама взялась за дело и не доверила его другим.

Цуй Хэсян и его братья уже взяли деревянные палки. Эти палки изначально предназначались для того, чтобы завтра утром взять их в горы и использовать как коромысла.

Теперь же использовать их для избиения, кажется, тоже неплохой вариант.

Уже совсем стемнело, только тонкий полумесяц на небе давал слабый, тусклый свет.

Дед Чжао с палкой в руке стоял у ворот двора, выглядя довольно внушительно. Чжао Юцю и его сын стояли за спиной Деда Чжоу, чувствуя себя неловко, но с некоторой надеждой.

У них было три одеяла, они должны были получить хотя бы одно. А если удастся получить два, то вообще прекрасно.

Пока они мечтали о хорошем, дверь дома во дворе со скрипом распахнулась, и братья Цуй Хэсян, держа в руках деревянные палки, грозно выскочили первыми.

Братья твёрдо запомнили слова Цуй Ю. Выйдя во двор, они не проронили ни слова, а увидев Чжао Юцю и его сына, тут же принялись их избивать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Эти люди просто напрашиваются на взбучку

Настройки


Сообщение