Глава 8 (Часть 2)

Но она тут же остановилась.

Тан И медленно опустила голову…

Изящная рука с тонкими пальцами крепко сжимала ее собственную руку, прижимая к столу.

А хозяин этой руки смотрел на нее не мигая.

— Еще рано, почему вы так торопитесь?

Тан И подняла голову и посмотрела на часы. Действительно, до начала занятий время еще было.

— Пойду пораньше, будет больше времени… — пробормотала Тан И.

— Вы ведь не чувствуете себя неловко? — Му Цзяннань приподнял бровь и улыбнулся, но хватку не ослабил ни на йоту. — К тому же, если мысли не на тренировке, сколько бы времени ни было, все бесполезно. Вы согласны?

— Кто сказал, что у меня нет мыслей?! — Тан И все еще упрямо возражала, ее лицо залилось краской. — Я очень сосредоточена!

— Вы уверены? — Му Цзяннань тихо рассмеялся.

Одним из главных слабых мест Тан И было то, что она не могла слышать вездесущий смех молодого господина Му.

Такой смех всегда заставлял ее ошибочно полагать, что он замышляет что-то недоброе.

Тан И сердито подняла голову, собираясь настоятельно потребовать, чтобы Му Цзяннань перестал смеяться, но внезапно застыла на месте.

Перед ней был тот же мужчина, тот же, казалось бы, немного легкомысленный мужчина, тот же мужчина, чьи слова порой звучали не слишком тактично.

В общем и целом, все было как прежде… но при ближайшем рассмотрении что-то, казалось, изменилось.

Замерев надолго, Тан И наконец поняла, что именно вызвало у нее такое странное чувство.

Взгляд.

В этот момент в глазах Му Цзяннаня уже не было прежней насмешливой улыбки, они были полны искренней нежности.

В теплом свете полуденного солнца его слегка суровые черты лица постепенно смягчились.

Он так уверенно улыбался, глядя на удивление Тан И, на ее постепенно теряющий фокус взгляд.

— Тан И, — губы Му Цзяннаня слегка приоткрылись. Обычное имя, произнесенное им, обрело какую-то необыкновенную магическую силу.

— Я думал, сегодня вы больше не будете избегать меня.

— Я думал, вы уже поняли мои чувства.

Тан И наконец очнулась от потрясения.

— Что вы сказали?! — она на мгновение потеряла дар речи, не веря своим ушам. — Что это значит?

Му Цзяннань, однако, оставался спокоен и невозмутим:

— Мне обязательно нужно объяснять? — он слегка улыбнулся и тут же вздохнул. — Что ж, тогда придется.

— Ты мне нравишься.

Прямолинейно, без прикрас.

У Тан И слегка закружилась голова.

Он что, не в себе? Она на мгновение опешила, глядя на мужчину перед собой, который вдруг стал таким нежным.

Кажется, еще недавно они противостояли друг другу, не уступая ни в чем, а теперь… как все дошло до такого?

Тан И ломала голову, но не могла понять. Будь это какой-нибудь пустяк, она, возможно, давно бы уже невежливо закричала, но сейчас, после минутного замешательства, она быстро успокоилась и, ничего не говоря, просто молча смотрела на него.

Время, казалось, остановилось.

Спустя долгое время Тан И медленно заговорила:

— Вы серьезно?

В ее голосе явно слышалось сомнение.

Му Цзяннань кивнул:

— Да.

— Причина.

— А вы как думаете?

— Вы первый подняли эту тему, разве не вы должны первым объяснить? — в ответном вопросе Тан И прозвучал вызов.

Му Цзяннань не придал этому значения, напротив, он вдруг улыбнулся.

— Мне кажется, это и так очевидно, — он вернулся к своей прежней ленивой манере и небрежно отпустил руку Тан И. — Я пригласил вас на танец, угостил ужином, а сегодня помогал с тренировкой. Я думал, вы поймете?

Он приподнял свои и без того красивые брови, выражая удивление:

— А вы хотите, чтобы я сам сказал?

— И только из-за этого я должна верить? — Тан И усмехнулась.

— Или можете просто считать, что из-за того, что я подарил вам ту заколку, у меня возникли чувства.

— Вы хотите, чтобы я поверила в любовь с первого взгляда? — Тан И уловила ключевые слова. — Но я как раз не очень-то в нее верю.

Она ослепительно улыбнулась:

— Так что, не будьте легкомысленны, дайте мне вескую причину.

— Обязательно нужна причина? — Му Цзяннань почувствовал головную боль.

Эта девушка так насторожилась, будто боялась, что ее похитят. За кого она его принимает?

— Что ж… — Му Цзяннань намеренно протянул последний звук очень долго, пока с удовлетворением не увидел напряженный взгляд Тан И, устремленный на него, и только тогда неторопливо улыбнулся: — Мы с вами действительно похожи, потому что я как раз тоже не верю в любовь с первого взгляда.

Видя непонимание Тан И, он скривил губы:

— Не спрашивайте так глубоко. Честно говоря, в чувствах никто не может быть уверен. Это же не математическая задача, которую нужно решать строго по шагам. Иногда чувство приходит само собой, и это невозможно объяснить.

Му Цзяннань вдруг взглянул на Тан И, и мелькнувший в его взгляде оценивающий блеск тут же скрылся за улыбкой:

— Я знаю, в чем вы сомневаетесь…

— Но я могу с полной уверенностью сказать вам, что я серьезен.

И семейное окружение, и рабочая атмосфера сделали Му Цзяннаня исключительно проницательным в людях.

И глядя на эту неопытную девушку, даже если она изо всех сил старалась казаться взрослой, он мог почти наверняка угадать, о чем она думает.

Тан И была умным человеком. За несколько встреч с Му Цзяннанем, судя по его разговорам, манерам и порой высказываемым глубоким мыслям, она поняла, что этот человек непрост.

Но даже так, ее понимание его ограничивалось лишь этим уровнем.

Более глубокие аспекты его личности оставались для нее недоступными.

Поэтому Тан И и чувствовала такое беспокойство.

Человек такого происхождения — выберет ли он ее по-настоящему?

Даже если в те два раза, когда их взгляды встретились, она смогла прочитать в его глазах чувства.

Никакой фальши, лишь чистый, искренний цвет. Когда они смотрели друг на друга, возникало ощущение, будто они познали всю тщетность бытия.

На самом деле, ее сердце ведь тоже трепетало от радости?

Увидеть такие чувства в глазах столь выдающегося человека — кто бы смог устоять?

— Серьезно? — тихо спросила Тан И.

Му Цзяннань не ответил, лишь молча смотрел на Тан И.

Атмосфера начала необъяснимо смягчаться.

Тан И вдруг тихо рассмеялась:

— Тогда… и я тоже.

Она тут же подняла голову, ее глаза сияли:

— Вы мне тоже нравитесь.

Мужчина, казалось, замер. Его сердце, закаленное бурями, вдруг ощутило восторг. Хоть и на мгновение, но этого было достаточно.

Наконец-то он дождался этого ответа.

Вот оно — начало вкушения любви.

Возможно, с колебаниями, возможно, с сомнениями, но их чувства были одинаковы, они оба стремились к одному и тому же неизведанному.

Так называемая любовь — кто может с уверенностью о ней судить?

***

(На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com))

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение