Глава 8

Я даже не успевала вытереть пот — передо мной выросла целая гора грязных тарелок. Я думала только об одном: поскорее закончить!

Наконец, совсем стемнело. Старый дворецкий принес последнюю партию посуды.

— М-да, неплохо. Эта девчонка довольно шустрая. Домой эти, и можешь идти спать, — сказал он и отправился на покой.

— Хорошо, — бессильно кивнула я. Работа служанки — не для слабонервных. Глядя на свои покрасневшие от холода руки, я больше всего на свете скучала… по своему крему для рук!

Ночь была тихой, гости, должно быть, уже разошлись. Я сидела одна перед небольшой кучкой грязной посуды, утешая себя: «Ладно, большая часть уже вымыта! Продолжим».

Раньше я больше всего ненавидела мыть посуду, потому что это плохо сказывалось на коже рук. Но сегодня что-то было не так — мне не хотелось перечить Лэ Цзысюаню! Странная мысль!

Стоило мне наклониться, как единственная свеча нерешительно погасла. Вот уж действительно, когда не везет, то не везет!

Я нашарила в темноте огниво, кое-как нашла свечу, но в тот момент, когда она загорелась, обожгла себе руку.

— Ай! — невольно вскрикнула я, тряся рукой в воздухе. Подняла голову и увидела, что окно открыто. Оказывается, свечу задуло ветром.

Ветер? Фэн?

Я вдруг разозлилась, вспомнив того мужчину. Если бы не он, разве оказалась бы я в этом месте? Разве стала бы подарком для князя? Разве мыла бы посуду всю ночь?

— А! Проклятый Фэн, ненавижу тебя! — закричала я и с силой захлопнула окно. Рама с треском развалилась и упала на пол. Я смотрела на обломки и не могла поверить своим глазам. Даже окно решило надо мной поиздеваться?

Я уперла руки в бока, сердито глядя на разбитое окно, не замечая, что за окном уже некоторое время стоял человек и молча наблюдал за мной.

— Эй, с рукой все в порядке?

Приятный мужской голос донесся до меня. Я повернулась на звук и увидела мужчину, стоявшего за окном. Он закусил губу и пристально смотрел на меня, указывая на обожженную руку. Я на мгновение опешила.

— Ты… ты… кто ты? И что ты здесь делаешь? — Почему я начинаю заикаться при виде красивых мужчин?

Мужчина, видимо, был разочарован тем, что я так быстро перестала удивляться, и, не ответив на мой вопрос, спросил:

— Как ты думаешь, я красивый?

У него был такой приятный голос, что у меня закружилась голова. Это был не человек, а божество! Просто «красивый» — слишком слабо сказано! Изящный, благородный…

Хотя в душе я засыпала его комплиментами, на лице сохраняла спокойное выражение:

— Это я первая задала вопрос. Какой ты невежливый.

Он улыбнулся, и эта улыбка могла покорить любого.

— Хорошо. Меня зовут Сяо Чэнь, я гость князя!

— Сяо Чэнь? — повторила я его имя, заметив, как его взгляд на мгновение застыл, словно он ждал продолжения.

— Сяо, как в «смеяться», Чэнь, как в «красный мир»? Звучит немного философски. Ты случайно не просветленный монах? — спросила я с улыбкой.

К моему удивлению, он снова застыл на пару секунд, но тут же щелкнул пальцами:

— Верно, Сяо — «смеяться», Чэнь — «красный мир». Ты первая, кто правильно понял мое имя! Но просветленный монах — это слишком. Мне еще многое предстоит испытать в этом мире.

Я беспомощно улыбнулась. Всего-то объяснила значение имени! Образ божества в моем сердце тут же потускнел. Раз он хочет наслаждаться мирскими удовольствиями, значит, он обычный человек! Хотя внешность у него, конечно, безупречная!

Я задумалась, и Сяо Чэнь напомнил:

— Теперь твоя очередь отвечать на мой вопрос.

— А, с рукой все в порядке, — я подняла обожженный палец и помахала им перед ним. Он сначала опешил, а потом рассмеялся. Какая красивая улыбка, такая… неприступная.

— Довольно сообразительная девчонка. Сколько тебе лет? — Сяо Чэнь решил, что мой ответ относится к вопросу о руке, и больше не настаивал на оценке его внешности. Видимо, мое выражение лица достаточно красноречиво говорило о моем восхищении!

— Еще и девчонка! Мне уже два… — Неправильно! Мне не двадцать девять, а девятнадцать. Чуть не проговорилась.

— Двадцать? Не может быть, тебе максимум пятнадцать, — осмотрев меня, заключил Сяо Чэнь. — Девчонка, тебе нравится князь, да?

Его прямота заставила меня смутиться. Откуда он знает? Даже я сама не была уверена, нравлюсь ли я Лэ Цзысюаню!

Я подошла к нему и щелкнула по лбу:

— Эй, я же тебя предупреждала, не называй меня девчонкой! Я тебе в старшие сестры гожусь.

Я говорила, не обращая внимания на гнев и удивление, промелькнувшие на его лице, и рассмеялась:

— Хе-хе, удивлен, что я тебя перехитрила? Малыш.

— Малыш? — Сяо Чэнь зацепился за это слово. — Выпрями язык, прежде чем говорить. Повторяй за мной: ма-лыш! — На мое «сестры» он ответил «малыш». Что ж, этот парень не упустит случая съязвить!

— Не твое дело! — раздраженно ответила я. Сяо Чэнь усмехнулся:

— Если бы ничье, ты бы не выросла такой большой!

Я невольно вспомнила о своих родителях, которые путешествовали по Америке. Когда они вернутся, то обнаружат, что я пропала. У-у-у, они будут волноваться. Что же делать?

Я опустила глаза, сердце сжалось от тоски. Сяо Чэнь перестал улыбаться.

— Девчонка, что с тобой? Неужели твои родители… — Он не договорил, но я поняла, что он имеет в виду. Он подумал, что мои родители умерли.

— Мои родители в другом мире! — Я не проклинала своих родителей. Раз уж я переместилась, значит, они действительно в другом мире! Пусть этот парень думает, что хочет. Все равно одной скучно.

Я думала, он сейчас скажет: «Прости, что задел за живое». Но, подняв голову, я не увидела его. Неужели померещилось? Живой человек взял и бесследно исчез?

Я стояла у окна с обломком рамы в руках, оглядываясь по сторонам, но никого не было. Ночь по-прежнему была тихой, ничто не нарушало ее покой. Только ветер шелестел листьями на деревьях.

— Кхм! — раздался кашель за спиной. Я обернулась и увидела Лэ Цзысюаня, старого дворецкого и Сяо И. Все в сборе.

— Приветствую князя, — поспешно поклонилась я.

Лэ Цзысюань слегка нахмурился и подошел ко мне.

— Достойная женщина, присланная наследным принцем. Моет посуду и умудряется разбить окно! — сказал он.

Про себя я выругалась: это твое окно хлипкое!

Я стояла, сжимая в руках обломок рамы, и снова потерялась в глазах Лэ Цзысюаня.

Инцидент с разбитым окном

Видя мое молчание, на лице Лэ Цзысюаня появилась загадочная улыбка. Он медленно подошел ко мне, его соблазнительные губы шевельнулись:

— Ты все время смотрела в окно. Там кто-то был? — Сказав это, он оглянулся.

— Нет! — тут же ответила я и отступила на несколько шагов. Почему-то мне не хотелось рассказывать о визите Сяо Чэня. У меня было предчувствие, что он не просто гость на дне рождения Лэ Цзысюаня.

Я отступала, он наступал. Я снова отступала, он снова наступал… Пока я не оказалась прижата к стене. Порыв холодного ветра привел меня в чувство. Какое же у него обворожительное лицо! Я так долго смотрела на Лэ Цзысюаня, что потеряла счет времени. Черт!

— Свечу задуло ветром, и я заметила, что окно открыто. Хотела закрыть, но оно такое хрупкое, что развалилось от одного прикосновения, — собравшись с духом, осторожно объяснила я. Внутри меня что-то кричало: этот мужчина опасен…

Лэ Цзысюань усмехнулся и вытянул левую руку, которую держал за спиной. Длинные тонкие пальцы выглядывали из темно-синего рукава. Худая рука, но с сильными, изящными костями. У основания пальцев были небольшие мозоли — должно быть, от постоянного использования меча!

— Тебе так нравится это окно? — Его холодный голос снова раздался рядом с моим ухом. Я вздрогнула и выпустила раму из рук. Вот оно что! Почему же эта красивая рука так долго была передо мной, позволяя мне любоваться ею? Оказывается, он хотел взять обломок. Глядя на него, я чувствовала головокружение, но вместе с тем и необъяснимое чувство familiarности и… давления. В общем, мои чувства к нему были очень сложными, не поддающимися описанию!

Лэ Цзысюань взял раму, повертел ее в руках, нахмурился, а затем, снова приняв обычный вид, неторопливо спросил:

— Ты владеешь боевыми искусствами?

Я непонимающе покачала головой, и он продолжил:

— Тогда у тебя недюжинная сила. Новая оконная рама развалилась, когда ты ее «слегка закрыла». Настоящая благородная девица!

— Э… — Я потеряла дар речи и глупо улыбнулась. Что? «Благородная девица»? Неужели наследный принц не сказал Лэ Цзысюаню, что купил меня в веселом доме?

В следующее мгновение я увидела презрительное выражение на лице Лэ Цзысюаня, словно он говорил: «Не улыбайся, ты выглядишь хуже, чем если бы плакала».

Хотя он ничего не сказал, я тут же перестала улыбаться, потому что он строго обратился к старому дворецкому:

— Это твоя недоработка. Окно плохо починил.

Голос Лэ Цзысюаня был четким и громким. В сочетании с его серьезным выражением лица один взгляд на его профиль заставил меня вздрогнуть. Старый дворецкий поспешно ответил:

— Нет-нет, этот старый слуга все как следует починил! Гвозди забил крепко-накрепко, оно не должно было сломаться!

Слушая объяснения дворецкого, я вдруг все поняла. Это определенно дело рук того «шаловливого» Сяо Чэня! Он вытащил гвозди еще до того, как я захлопнула окно. Вот же! Видя, как испуган дворецкий, я догадалась, что в резиденции князя очень строгие правила…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение