Глава 1. В окружении тигров и волков (Часть 1)

Глава 1. В окружении тигров и волков (Часть 1)

С наступлением сумерек, когда обычно зажигаются тысячи огней, юго-западную окраину Юаньцзялин уже окутала темная ночная мгла. Казалось, что горы погрузились в глубокий сон. На небе мерцали слабые звезды, и лишь кое-где виднелись огоньки фонарей. Дома в горной деревне, в основном построенные из камня или глинобитных кирпичей, безмолвно стояли в темноте, словно заброшенные, сливаясь с окружающими лесами и скалами.

Изредка доносилось стрекотание насекомых или пение птиц. Журчание ручья в деревне ночью казалось особенно отчетливым, а старые деревья в лесу шелестели листвой на ветру.

В центре деревни стоял древний храм.

Внутри храма царила кромешная тьма, но вдруг из него вырвались несколько искорок света и, подхваченные ветром, полетели к дому на восточной окраине деревни.

В доме на восточной окраине горела единственная масляная лампа, и изнутри доносились приглушенные женские рыдания.

Вторая госпожа Юань снова встала, чтобы поднять упавшую одежду и повесить ее обратно на ветхую деревянную раму. Это подобие окна с давно порванной бумажной обшивкой не защищало от холодного зимнего ветра, и приходилось затыкать дыры старой одеждой из шкафа.

— Вторая госпожа, боюсь, боюсь, что Юань Ва не выживет… — Дядя Дун говорил с блеском в глазах, словно что-то замышляя.

Юань Дун был известным в деревне знахарем. Хотя он не владел настоящим медицинским искусством, но если у кого-то случалось недомогание, его народные средства обычно помогали. Если же не помогали, то говорили, что человеку не судьба.

Жизнь бедняков ничего не стоила, тем более жизнь одинокой матери с ребенком. Если бы Вторая госпожа Юань не сохранила остатки былого обаяния, Юань Дун вряд ли бы даже заглянул к ней.

— Вторая госпожа, вы столько лет заботились об этом ребенке, сделали все, что могли. Отец Юань Ва, которого призвали на службу, погиб вскоре после ухода… А теперь и единственный его потомок умирает. Может быть, вы пойдете за мной… — В его глазах заплясали нехорошие огоньки, вторя мерцанию свечи. Вторая госпожа Юань отступила на шаг, прижавшись спиной к кровати. Ее лицо мгновенно побелело.

Она замечала, что Юань Дун смотрит на нее как-то странно, но в деревне Юаньцзя всегда царила благоприятная атмосфера, а староста был человеком сдержанным и вежливым. Никто и никогда не смел обижать в деревне слабых и беззащитных. Откуда у Юань Дуна появилась такая смелость говорить столь откровенные вещи?

Может, он решил, что в ее доме больше нет мужчин?

Выслушав его, она с отчаянием посмотрела на лежащего в кровати ребенка с пылающим лицом и, словно обезумев, бросилась на мужчину.

— Ты лжешь! Мой ребенок поправится, он не умрет! Ты, скотина, убирайся отсюда! Вон!

Юань Дун не ожидал такой силы от вдовы. Он не привык к физическому труду и сам оказался выброшенным за дверь. Видя, как она ругается и выгоняет его, слыша, как пронзительно звучит ее голос в ночной тишине, Юань Дун пришел в ярость.

Злость затуманила ему разум, глаза налились кровью. Юаньцзялин находился на отшибе, жителей было мало, и большинство, чтобы сэкономить масло, рано гасили свет. Даже если бы Вторая госпожа Юань кричала до хрипоты, вряд ли кто-то пришел бы на помощь!

Юань Дун со злобной усмешкой смотрел на сопротивляющуюся женщину. С другой он бы не посмел так поступить.

Но Вторая госпожа Юань уже была изгнана из клана, а Юань Эрва был бастардом, которого даже не внесли в родословную.

Подумав о том, что Вторая госпожа Юань, возможно, уже была с кем-то, он осмелел еще больше, схватил ее за руки и закричал: — Ты, женщина! Вся деревня знает, что ты носишь в себе неизвестно от кого ребенка, а строишь из себя целомудренную вдову!

Женская сила не могла сравниться с мужской. Юань Дун издал пару непристойных смешков, в его глазах заплясали похотливые огоньки. Его дыхание опаляло ухо Второй госпожи Юань, вызывая у нее отвращение и страх.

Вторая госпожа Юань отчаянно кричала. Юань Дун с силой придавил ее ногу, которой она пыталась ударить его, и его тело задрожало от возбуждения.

Чэн Цзинъюнь очнулась от женских криков о помощи. Страх и гнев в голосе заставили ее открыть глаза. Во рту пересохло, голова раскалывалась. Разве она не только что вышла из операционной? Может, она переутомилась и потеряла сознание? Или это сон?

Как бы то ни было, профессиональная привычка врача, услышавшего крик о помощи, заставила ее попытаться помочь. Открыв глаза, она увидела два расплывчатых силуэта. В комнате было темно, мерцала свеча. Мужчина навалился на сопротивляющуюся женщину. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что происходит.

Несмотря на жар во всем теле, она, превозмогая головокружение, приподнялась. Мужчина, видимо, был слишком возбужден криками женщины под собой и не заметил движения позади. Чэн Цзинъюнь схватила стоявший рядом бамбуковый стул и ударила им мужчину по голове. У нее не было сил, но инерция стула сделала свое дело. Раздался болезненный возглас, и Вторая госпожа Юань смогла вырваться.

Юань Дун схватился за голову и с ужасом посмотрел на того, кого он только что считал умирающим. Чэн Цзинъюнь в этом теле было четырнадцать лет, но она была ниже своих сверстников. Юань Дун увидел Вторую госпожу Юань с растрепанными волосами, держащую в руках окровавленный бамбуковый стул. Взглянув на кровь на своей руке, он испуганно отшатнулся, упал, ударившись головой, и увидел, как ребенок, которого он приговорил к смерти, смотрит на него с яростью, словно демон. Он с грохотом осел на пол, весь его запал пропал.

Судорожно перебирая ногами, он схватил свою сумку и бросился бежать. На пороге он плюнул в сторону ветхого дома и прокричал: — Тьфу, несчастливая звезда! Вот и вали к своему короткоживущему отцу вместе со своим выродком! — И, не оглядываясь, убежал со двора.

— Ва’эр, ты наконец-то очнулся! — Вторая госпожа Юань, прогнав насильника, разрыдалась и бросилась к хрупкому телу ребенка.

Чэн Цзинъюнь почувствовала, как на нее навалились, и, не удержавшись, снова упала. Когда она снова открыла глаза, то увидела обветшалую комнату, себя, укрытую залатанным, но чистым одеялом, и женщину, лежащую без сознания рядом с ней на кровати.

Голова раскалывалась, тело было ватным, а горло горело огнем. Она закашлялась, и от этого боль в горле только усилилась.

Женщина спала чутко и от малейшего звука подняла голову. Увидев, что Юань Эрва пришел в себя, ее глаза засияли: — Юань Ва’эр, ты очнулся! Ты так напугал меня!

Она крепко обняла кашляющего Юань Ци. Чэн Цзинъюнь хотела, чтобы ее отпустили, но не могла вымолвить ни слова и лишь отталкивала женщину руками.

Женщина, наконец, поняла, что причиняет ребенку боль, и виновато спросила: — Я сделала тебе больно?

Чэн Цзинъюнь продолжала кашлять, еще сильнее, чем прежде.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В окружении тигров и волков (Часть 1)

Настройки


Сообщение