Шалости (Часть 2)

— сказав это, я тут же обругала себя последними словами. Она посмотрела на меня, потом на себя, с явным удовольствием играя словами. — Так скажи мне, кто из нас мужчина, а кто женщина?

Мне хотелось и смеяться, и плакать. — Ты со всеми так себя ведёшь? — спросила я с несчастным видом.

Она сделала вид, что задумалась. — Хм, нет. Только с тобой. Наверное, ты слишком милая, Чанфэн, так и хочется подразнить.

Это ты милая! Вся твоя семья милая! Она уже второй раз называет меня милой. Хотя… она действительно довольно милая, особенно когда шалит. Нет-нет, о чём я думаю? — Отпусти меня! Если ты сейчас же не отпустишь…

— А что, если не отпущу?

Ах ты ж… Неужели я, гроза Вэй, проиграю какой-то девчонке? Видя, что деваться некуда, я стиснула зубы и… обняла её за талию. Это ты первая начала! Мы же обе девушки. Я притянула её к себе, довольно ухмыляясь. — Ну что, отпустишь теперь? — Хотя… я могла бы просто оттолкнуть её. Почему я решила обнять её? Что-то со мной не так.

Сначала она выглядела удивлённой, но быстро пришла в себя. Она не смутилась, не оттолкнула меня, а, наоборот, ответила на объятия, и уголки её губ приподнялись в улыбке. — Вэй Чанфэн, какая ты смелая! Как ты смеешь так обращаться с… мной?

Я покачала головой. — Господин, это ты первый начал. Отпусти меня, и я тебя отпущу.

Я слишком рано обрадовалась. В следующую секунду я почувствовала, как её свободная рука обхватила мою талию. Она притянула меня ещё ближе. Теперь это действительно были шалости. Мы стояли, тесно прижавшись друг к другу, наши носы почти соприкасались. Её рука на моём подбородке слегка двигалась, приближая наши лица. Её дыхание было тёплым и нежным. — А кто сказал, что я собираюсь тебя отпускать?

— Ты… почему ты не боишься? — Обычно девушки, когда их обнимают за талию, начинают паниковать, краснеют и кричат: «На помощь!» Даже если не кричат, то должны отпрыгнуть от меня, как от огня. Почему всё идёт не по плану? Почему это я оказалась в роли жертвы? Даже принцесса не может быть такой… странной.

— А чего мне бояться? Похоже, ты раньше не флиртовала с девушками.

Я покраснела. — Не твоё дело.

— Чанфэн, ты…

Хрусь!

Мы одновременно обернулись на звук разбитого стекла. Мисс Ван стояла, ошеломлённая и обиженная. Она бросила на меня полный ненависти взгляд, а потом, не выдержав, разрыдалась и выбежала из комнаты. Похоже, разбилось не только нефритовое украшение на полу, но и чьё-то хрупкое девичье сердце.

На следующий день эта история дошла до отца. Другие жёны, конечно же, не упустили возможности позлорадствовать и нажаловаться отцу. В итоге я сейчас стою на коленях. Отец был вне себя от ярости, его лицо побагровело, а всё тело дрожало. Выражение лица матери было сложным — в нём читались и ожидаемая реакция, и беспокойство, но не было радости.

— Ты опозорил семью Вэй! — Отец со всей силы ударил розгой по столу, отчего я вздрогнула. Он ткнул в меня розгой, едва не попав в глаз. — Мне надоело твоё разгильдяйство! Посмотри на своих братьев, они работают не покладая рук ради семьи! А ты… Я предлагал тебе столько хороших партий, а ты всё отказывалась. Оказывается, ты увлеклась… этими извращениями! И позволила семье Ван увидеть это! Ты хоть понимаешь, какой позор ты навлекла на нас?! — Он гневно отпил чая и посмотрел на мать. — А ты! Ты всегда её баловала, потакала всем её капризам! Как ты её воспитывала?! Твоя дочь влюбилась в мужчину! Ты хоть понимаешь, что натворила?! Ты меня в могилу сведёшь!

— Отец…

— Не называй меня отцом! У меня нет такой непутёвой дочери!

— Ладно, управляющий Вэй…

— Ты только послушай! Какая непочтительность! Ты хочешь довести меня до инфаркта!

Мать была в отчаянии. — Фэн, не зли отца. Ты… ты…

Я знала, что она не может меня винить. Она не знала, кто такая Мугэ, и думала, что это мужчина. Она знала, как мне тяжело все эти годы притворяться мужчиной, и теперь, когда я наконец-то встретила того, кто мне нравится, я не могу рассказать правду. Мать всегда чувствовала себя виноватой передо мной и поэтому баловала меня. Впрочем, отец тоже меня любил. Пусть он и размахивал розгой, но никогда по-настоящему меня не бил. Я была единственным выжившим ребёнком из четырёх, и он считал меня чудом, поэтому очень дорожил мной. К тому же у меня было два старших брата, которые могли взять на себя семейный бизнес, поэтому от меня ничего не требовали. Но сегодня, похоже, мне не избежать наказания.

— Куда делся этот парень Гао? Я сразу понял, что он нехороший человек. Воспользовался тем, что он племянник Футая, и вскружил тебе голову! Наверняка он специально приехал к нам и флиртовал с мисс Ван! Глупая ты девчонка! Теперь брак с семьёй Ван не состоится. Довольна? Футай, конечно же, решит, что ты совратила его племянника, и мы можем забыть о сделке! Я тебя сегодня убью!

— Этот Гао… — Я хотела сказать, что она девушка, но вспомнила, как вчера вечером Мугэ на глазах у всех сказала, что идёт ко мне в комнату, чтобы «побеседовать при свечах». Если я сейчас раскрою её секрет, её репутация будет разрушена. И неважно, принцесса она или нет, я не могу так поступить с ней. Похоже, сегодня мне не избежать наказания.

— Ну же, говори! Что молчишь? Я тебя сейчас убью!

Мать бросилась меня защищать. — Господин, Фэн ещё молода, она не понимает…

— Отойди! Это ты её плохо воспитала! Я должен её проучить!

— Фэн, беги!

— Посмотрим, как она посмеет!

— Что здесь за шум? — Этот голос я узнаю из тысячи. Ну и ну, кто бы мог подумать? Пришла без приглашения, ушла без прощания, и снова пришла без приглашения. Вдруг чьи-то руки обхватили моё запястье. — Чанфэн, почему ты стоишь на коленях? Вставай.

Я обернулась. Передо мной стояла девушка в тёмно-красном платье. Отец смотрел на неё с недоумением. Ему казалось, что он где-то её видел, но он не мог вспомнить где. — Ты… ты…

Девушка улыбнулась и поклонилась. — Здравствуйте, дядя Вэй.

Мать сразу узнала её. — Вы… господин Гао?

— Мугэ приветствует госпожу Вэй, — «смущённо» пробормотала девушка, опуская голову. После вчерашнего я не сомневалась, что она притворяется. Эта девушка непредсказуема, никогда не знаешь, что она выкинет в следующую минуту.

Отец довольно погладил бороду. Лицо матери помрачнело. Наверное, она решила, что я окончательно увязла в этих «гомосексуальных отношениях».

— Где ты была вчера?

— Я пришла как раз вовремя, чтобы спасти тебя от отцовской розги.

— Я… спасибо тебе.

— Не за что. И как же ты отблагодаришь свою спасительницу?

— С каких пор ты стала моей спасительницей?

— Если бы я пришла чуть позже, твой отец бы тебя избил. К тому же я помогла тебе избавиться от брака с семьёй Ван и спасла твою жизнь. Разве этого недостаточно, чтобы считаться спасительницей?

Я не могла с этим поспорить. — Ладно, ладно. Что ты хочешь?

— Тогда слушай внимательно, — она подошла ко мне, и в её глазах отражалось моё лицо. — Я хочу, чтобы ты расплатилась собой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение