Первая встреча (Часть 1)

Первая встреча

— Молодой господин, финики прибыли.

Я хлопнула в ладоши и отбросила семечки. — Отлично, тогда пойдём.

Не успела я открыть дверь, как вошёл Фацай. Он озадаченно посмотрел на нас. — Молодой господин, ты уходишь? Я тоже пойду.

— Иди, иди, твоё присутствие не требуется. Молодой господин идёт покупать финики для госпожи, зачем тебе туда идти?

— Но…

— Ладно, — я похлопала Фацая по плечу. — Сегодня я пойду один. Правда, Жуи?

Я подмигнула Жуи. Эта девушка была очень сообразительной и тут же подхватила: — Да, молодой господин хочет сам выбрать лучшие финики для госпожи, чтобы проявить свою сыновью почтительность. Нам не стоит идти с ним.

— Именно, именно. Скоро день рождения моей матери, и я слышал, что у Ли Лаобань есть несколько отличных финиковых деревьев. Я хочу попросить его уступить мне одно. Фацай, ты никому не должен говорить об этом. Я хочу сделать матери сюрприз.

Фацай кивнул и похлопал себя по груди. — Неудивительно, что молодой господин вёл себя так таинственно последние несколько дней. Оказывается, вы хотели сделать госпоже сюрприз! Не волнуйтесь, молодой господин, я никому не скажу.

— Тогда я пошёл. Будь умницей, если кто-нибудь спросит, куда я ушёл…

— Скажу, что в Су Юй Сюань.

— Умница. Жди, когда я вернусь, угощу тебя лапшой баньфэнь.

Выйдя из дома и убедившись, что поблизости нет знакомых, я свернула в переулок. — Хлоп!

Кто-то хлопнул меня по плечу. Я вздрогнула и обернулась, с облегчением выдохнув. — Ты хочешь меня до смерти напугать?

Жуи захихикала. — Ты такая трусиха. Это потому, что собираешься сделать что-то нехорошее?

— Да иди ты, — я шлёпнула её по голове. Девушка поправила шляпу.

— Не трогай, а то волосы выпадут, и все узнают, что я девушка.

— Я же говорила тебе не ходить, но ты настояла. Столько проблем, чуть не попались Фацаю.

— Я же ради тебя стараюсь! Вдруг ты с кем-то столкнёшься или что-то случится, я смогу тебе помочь…

— Да ладно тебе, ты просто хочешь посмотреть, как выглядит эта девушка. Говоришь так благородно, а сама такая распутница. — Я покачала головой. — Мы вместе выросли, почему Цзисян не такая, как ты? Эх…

Неожиданно Жуи наклонилась ко мне и прошептала: — Я просто хочу посмотреть, как выглядит наша будущая Четвёртая молодая госпожа. И вообще, ты разве не девушка?

— Тише ты!

— Я и так шепчу, тише только глухой услышит.

— Замолчи и иди быстрее. Если бы Цзисян не заболела, я бы тебя ни за что не взяла.

Эта проказница показала мне язык. — А что, могла бы взять Фугуя или Фацая. Они же настоящие мужчины, им не страшно идти в бордель.

Я схватилась за голову. Что это за служанка такая?

— Пришли, — Жуи осторожно осмотрелась. Мы, словно какие-то преступники, проскользнули на второй этаж. — Я сама войду, — сказала я ей. — Не стой у входа, так ещё заметнее будет. И хотя ты одета в мужскую одежду, постарайся, чтобы тебя не узнали. К нам домой много кто приходит, а у торговцев глаз намётан. Отойди подальше.

— Знаю, знаю. Смотри, как ты нервничаешь. Иди давай, я сама найду, где спрятаться. Здесь, наверху, негде укрыться. Пойду подожду тебя снаружи, а если что — поднимусь.

Увидев, как она спускается по лестнице, я наконец успокоилась. Постучала два раза в дверь и вошла…

Меня зовут Вэй Чанфэн, я четвёртый сын семьи Вэй, торговцев рисом из Люхэцзи. Наша семья — одна из четырёх крупнейших в рисовом бизнесе Цзяннаня. Звучит довольно внушительно, посторонним, наверное, кажется, что мы живём припеваючи. Но на самом деле всё не так радужно. Бизнес других трёх семей растёт, появляются новые конкуренты, которые готовы с нами соперничать. Рис в амбарах копится, а денег всё нет. Мой отец из-за этого так переживает, что его аппетит упал с трёх больших чаш до одной. Думаю, растущие запасы риса и уменьшение его аппетита как-то связаны.

Что касается меня, то сейчас я нахожусь в борделе. Зачем? Потому что мне нужно купить девушку, чтобы жениться на ней.

А зачем мне покупать девушку? Потому что я сама девушка. С самого рождения меня воспитывали как мальчика. Вы, наверное, спросите, почему? Тут нужно рассказать о моей матери.

Моя мать — главная жена в семье Вэй. Но мой старший брат, Вэй Чанжи, родился от второй жены. Вскоре моя мать родила второго брата, Вэй Чанъюня. Но потом мой отец взял ещё одну наложницу, Унян. Мать хотела ещё одного ребёнка, чтобы укрепить своё положение главной жены, и снова забеременела. Но, вопреки её желаниям, родилась девочка — моя третья сестра, Вэй Юлу.

Как и ожидалось, Унян забеременела. Моя мать и так была расстроена, а тут ещё и третья, и четвёртая жёны отца забеременели. Мать запаниковала, но ничего не могла поделать. Видя, как отец заботится о третьей, четвёртой и пятой жёнах, она тоже старалась и забеременела.

Не знаю, мне не повезло или моей матери, но перед моими родами она встретила гадалку. Та сказала, что если родится мальчик, то он принесёт ей удачу, а если девочка — это негативно скажется на судьбе семьи, и её положение пошатнётся. Гадалка сказала, что этот ребёнок — «замена». Я всегда подозревала, что это была шарлатанка. Что значит «положение пошатнётся»? Это же очевидно. Мать испугалась и дала ей два увесистых слитка серебра. Гадалка прошептала ей что-то на ухо. Я не знаю, что именно, но, к несчастью, я родилась девочкой. Мать поверила словам этой мошенницы и стала воспитывать меня как мальчика, скрывая это от всех, даже от отца. Гадалка сказала, что пока я буду выдавать себя за мужчину, наша семья будет процветать. Мать успокоилась. Гадалка ещё сказала, что меня ждёт необыкновенный брак. Послушайте, как красиво она говорила после того, как получила серебро. В общем, я очень «благодарна» ей и всей её семье…

Но, как ни странно, ещё до моего рождения, примерно за месяц до родов, сначала Унян подвернула ногу и потеряла ребёнка, а потом третья и четвёртая жёны отца, объевшись крабов и арбузов, тоже потеряли детей. Так что из четырёх детей остался только один — я. Мать была счастлива, считала меня своей счастливой звездой. Отец испытал большую печаль и большую радость. А другие наложницы, скорее всего, считали меня проклятием. Позже они всё же родили ещё несколько детей, младше меня, но положение моей матери, в конечном счёте, укрепилось.

Вот, вкратце, моя история. Остальное расскажу потом. А теперь о том, почему я в борделе. Всё началось недавно.

Дела семьи Вэй шли всё хуже, и отец решил породниться с семьёй Ван, нашими дальними родственниками. Семья Ван занималась торговлей золотом. У них была дочь на выданье. Не знаю, чья это была идея — их или моего отца, — но мои старшие братья уже были женаты, и оставался только я, четвёртый молодой господин, в подходящем для женитьбы возрасте. Мне уже исполнился двадцать один год, и многие пытались меня сосватать, но мать находила способы отказать. А сейчас, когда дела семьи шли плохо, этот брак стал для всех лучом надежды, и не было причин отказываться. Но если я женюсь, мой секрет раскроется. Мать переживала ещё больше, чем я, но что толку переживать? Я же, по словам гадалки, должна была приносить семье процветание, пока меня все считают мужчиной. Чушь собачья! Пока мой друг не подсказал мне одну идею.

Су Хао — сын главы другой из четырёх богатых семей. Мы с ним хорошо ладили. Он был щедрым и справедливым, не любил интриги. Если не считать его любви к развлечениям, он был неплохим парнем. Он не знал, что я девушка. Я просто пожаловался ему на предстоящий брак, а он, решив, что я просто люблю свободу, таинственно похлопал меня по плечу и предложил один способ.

— Чанфэн, слушай, у лаобао из Тяньсянлоу есть девушки. Может, они и стоят дороже, но это неважно, если не хватит денег, я помогу тебе. Ты обратись к ней. Эти девушки невинны, не принимают клиентов, никогда не появлялись в публичных залах. Ты можешь купить одну из них, придумать ей историю и жениться на ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение