Глава 19. Сяоцзао: Замки на песке

Глава 19

【Сяоцзао: Замки на песке】

Я всегда знала, что ничто не вечно, даже семейные узы и любовь.

Воздушные замки, которые отец строил для меня, в конце концов, рухнули. Просто это произошло быстрее и тише, чем я ожидала.

В день моего восемнадцатилетия отец устроил вечеринку. Помимо Чу Дае и Хэ Сюнь, большинство гостей были его деловыми партнёрами, которых я почти не знала.

— Госпожа Гэ, простите, что моя дочь одевается как мальчишка. Я сколько ей ни говорю, она меня не слушает, — мама, похоже, чувствовала себя неловко перед другими гостями из-за моего внешнего вида.

— Тётя Жуань, мне кажется, что сестра Сяоцзао выглядит очень стильно. В нашем классе такие девочки, как она, очень популярны, — дочь госпожи Гэ посмотрела на маму.

— Неужели сейчас все дети так думают? Но, мне кажется, что всё-таки есть разница между мальчиками и девочками. Твоя сестра Сяоцзао, упрямо следуя своим желаниям, позорит нашу семью, — мама посмотрела на меня и тяжело вздохнула.

В тот день я получила много подарков, но открыла только те, что были от мамы, папы, Чу Дае и Хэ Сюнь. Я знала, что только они выбирали подарки от всего сердца.

Отец подарил мне внедорожник, о котором я давно мечтала. Как-то раз, когда мы с ним ехали в машине, я восхитилась этой моделью. Я и не думала, что он запомнит мои слова.

Мама подарила мне двух кукол Барби в платьях, которые она сшила сама. Я знала, какой она хотела меня видеть, но я всегда буду следовать зову своего сердца.

Сегодня мне исполнилось восемнадцать. Я считаю, что первый шаг во взрослую жизнь — это осознание того, что моя жизнь принадлежит только мне. Желания мамы или папы не имеют значения. Я буду жить так, как мне комфортно, иначе зачем вообще было рождаться?

Хэ Сюнь подарила мне диктофон. Я знала, зачем он мне. Она хотела, чтобы я записывала все случаи насилия в семье.

Хэ Сюнь считала, что отец постоянно применяет силу ко мне и маме. Я позволила ей так думать и никогда не рассказывала правду: отец нападал только на маму, когда терял контроль над собой, а я защищала её и в ответ нападала на него. В этой борьбе отец случайно ранил меня.

Мне нравилась забота и сочувствие Хэ Сюнь, и я эгоистично скрывала правду о том, что отец ко мне силу не применял. Её забота была для меня как тёплое пальто зимой, тарелка горячего супа, когда я голодна, и лекарство от болезни. Она согревала и утешала меня.

Я бережно хранила эти воспоминания. Каждый раз, когда мамин взгляд, словно острые клинки, ранил меня, я вспоминала эти бесчисленные моменты тепла и поддержки. Эти искренние и тёплые чувства возвращали меня к жизни.

Чу Дае подарил мне заколку, сделанную своими руками. Иногда я забывала подстричься, и волосы падали мне на глаза. Наверное, поэтому он сделал для меня объёмную заколку в виде цветка.

Я вспомнила, как Чу Дае писал в дневнике: «Фан Сяоцзао — это женская версия меня. Мы оба с детства не могли влиться в коллектив. Если представить наш класс как ровный газон, то Фан Сяоцзао — это цветок, растущий за его пределами, а я — сорняк. Мы существуем в этом мире, но не являемся его частью».

Наверное, поэтому он выбрал цветок.

Не желая обидеть Чу Дае, я надела заколку. Он был очень рад, словно ребёнок.

Мама, увидев это, презрительно усмехнулась. Я помнила, как она всегда хотела, чтобы я была обычной девочкой. Почему же теперь, когда я надела заколку, на её лице было такое презрение, словно я была какой-то неудачной шуткой?

Отец, увидев заколку от Чу Дае, был очень удивлён. Он был в хорошем настроении, шутил и смеялся с гостями, но, увидев меня, застыл, словно рыба, вмёрзшая в лёд.

Отец почувствовал себя преданным.

— Сяоцзао, почему ты надела эту вещь? — спросил отец, когда гости разошлись.

— Папа, у меня в школе только два друга: Чу Дае и Хэ Сюнь. Чу Дае очень старался, когда делал эту заколку. Мне показалось невежливым не надеть её. Мне нравится не сама заколка, а его внимание, — объяснила я, подняв голову от тетрадей.

— Сяоцзао, ты что, влюбилась в Чу Дае? — с тревогой спросил отец.

— Что ты, папа! Мне совсем неинтересны романтические отношения, — серьёзно ответила я. С самого детства и до моих восемнадцати лет меня ни разу не заинтересовал ни один мальчик. Моё сердце было похоже на остывшую золу после костра. Она могла развеяться по ветру, но никто не мог разжечь её снова.

— Сяоцзао, я не запрещаю тебе встречаться с кем-то. Ты можешь строить отношения, но я не хочу, чтобы ты искала парня. Я бы хотел, чтобы ты подумала об отношениях с девушкой. Я буду считать тебя настоящим мужчиной, — отец говорил это так, словно предлагал мне какую-то невероятную награду.

— Но, папа, я не против своего пола. Я не хочу быть мужчиной. Я просто не хочу жить в рамках гендерных стереотипов. Я не вижу ничего плохого в том, чтобы быть девочкой. Если бы у меня был выбор, я бы и в следующей жизни выбрала женский пол. И я бы снова жила так же свободно, как сейчас, — честно призналась я отцу.

— Сяоцзао, ты действительно ни капельки не хочешь быть мужчиной? — отец был поражён моими словами.

— Папа, у меня нет ни малейшего желания быть мужчиной. В моём мире нет никакой разницы между мужчинами и женщинами. Я не считаю, что быть мужчиной лучше, чем быть женщиной, — я снова подчеркнула, что люблю свой пол.

— Я понял, — взгляд отца потускнел, словно фитиль свечи, погашенный порывом ветра. Огонь в его душе окончательно угас.

В тот момент я была так увлечена своими мыслями, что не заметила, как мои воздушные замки рухнули.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Сяоцзао: Замки на песке

Настройки


Сообщение