Глава 13

Глава 13

Туман снова бесшумно сгустился.

Люди шли словно по небесному дворцу, осторожно глядя под ноги, боясь случайно упасть в кипящую воду.

Неизвестно, сколько они шли, но людей из Деревни Ветра и Дождя становилось все меньше. Остались только Ли Юэ, невеста и несколько служанок. Остальные были людьми из эскорта.

Силуэты гор приближались, становясь все выше. Когда они сошли с моста, их ноги ступили на плиты из белого мрамора.

Сухие Врата Куй были совсем близко. Расщелина между двумя горами была чрезвычайно узкой, достаточной лишь для проезда одной повозки. Из прохода между горами исходило странное красное свечение.

— А Вэй, занесите приданое и невесту внутрь, — Ли Юэ указала на узкий горный проход. — Затем вы сможете пойти по дороге за вратами и покинуть Деревню Ветра и Дождя.

Чжоу Вэй сделал знак рукой, и люди опустили приданое. — Там действительно путь для нас?

— Конечно, — Ли Юэ прикрыла рот рукой и усмехнулась. — Что, не веришь мне?

— А что насчет груза нашего эскорта? Оставить его в Деревне Ветра и Дождя?

— А это действительно ваш груз?

Чжоу Вэй прищурился: — Что староста имеет в виду?

— Мне просто любопытно. Говорят, около года назад в Сюньчжоу появились русалки. Это слово не упоминалось на всем континенте уже триста лет. Глава родом из Сюньчжоу, вы наверняка слышали об этом?

— Мы, охранники эскорта, слушаем только звон серебра заказчика. Ни о каких легендах про русалок мы не слышали, — ответил Чжоу Вэй.

— О, неужели? Тогда позвольте мне рассказать, — Ли Юэ медленно подошла к Чжоу Вэю. — Год назад в Сюньчжоу внезапно появились русалки, русалки из Хуанхая. В «Шань хай цзин» записано: русалки «живут в воде, как рыбы, но не прекращают ткать. Когда их глаза плачут, появляются жемчужины». Они — истинные хозяева Хуанхая.

— Мясо русалок может излечить все болезни мира и даровать бессмертие. Но они появились лишь на одну ночь, а затем исчезли, как вспышка молнии. Все силы ищут эту русалку, даже лисий народ вмешался. И как раз когда поиски зашли в тупик, появился эскорт. Они везли несколько ящиков с товаром, не обращая внимания на чуму, направляясь в Цзянчжоу, что близ Хуанхая — говорят, там находится Долина Царя Лекарств. А среди их груза есть один ящик, похожий на гроб. Мне очень любопытно, что же внутри?

Чжоу Вэй долго смотрел на Ли Юэ, затем вдруг усмехнулся: — Я не знаю, о чем вы говорите.

Ли Юэ не рассердилась. Она грациозно подошла к одному из охранников, схватила его за руку и закатала рукав: — Глава, взгляните, что это?

На внутренней стороне локтя охранника была черная точка. Присмотревшись, можно было увидеть, что под кожей словно запечатано живое черное насекомое.

Охранник побледнел и, указывая на черную точку, спросил: — Что это? А? Что это такое?

— Это знак твоей связи с Лин Чи, — раздался хриплый голос. Это был старик Чжао.

— К-какие Лин Чи? О чем ты говоришь? — охранник схватил старика Чжао за воротник.

Старик Чжао хихикнул, обнажив желто-черные зубы, и показал внутреннюю сторону своего локтя. Она была густо усеяна не менее чем десятью черными извивающимися точками: — В Деревне Ветра и Дождя давно нет людей! О нет, кроме нескольких мужчин вроде меня, остальные — все Лин Чи.

— Вы еще не знаете, да? У всех мужчин, имевших связь с Лин Чи, появляется такой знак. И как только это случится, вы уже никогда не сможете покинуть Деревню Ветра и Дождя! Ха-ха, вы думали, что попали в царство женщин, а на самом деле угодили в паучью ловушку… Ха-ха-ха-ха…

Слова старика Чжао вызвали панику и смятение среди охранников.

Чжоу Вэй поднял руку, призывая к тишине: — Лин Чи? Неудивительно. Теперь все странности объяснимы.

— Да, мы — Лин Чи, — Ли Юэ все так же мило улыбалась. — Глава действительно эрудирован. Мы не люди, мы — блуждающие духи между небом и землей. Мы существуем благодаря духовной энергии определенного места. Покинув это место, мы быстро увянем, как цветы без почвы, и в конце концов обратимся в прах.

— Горячий источник в Деревне Ветра и Дождя — это наша духовная энергия. Поэтому мы никогда не можем покинуть деревню, мы запечатаны здесь из поколения в поколение. Чтобы стать людьми, мы должны родить детей от обычных мужчин и съесть этих детей. Только так мы сможем обрести нормальное тело. Но… — Ли Юэ сделала вид, что скорбит, прикрыв лицо. — Это слишком сложно. Лин Чи — существа крайней иньской природы, забеременеть очень трудно. В нашей деревне уже восемьдесят лет не рождалось детей.

Сказав это, она с презрением посмотрела на старика Чжао, словно на бесполезный лекарственный осадок, который собираются выбросить.

— Конечно, нам повезло. Духи покровительствуют нам и привели вас сюда. Легенда гласит, что мясо русалки — это эликсир, дарующий бессмертие и воскрешающий мертвых. Наверняка оно сможет превратить нас в людей и навсегда освободить от оков Лин Чи.

— Значит, — глухо произнес Чжоу Вэй, — старик Чжао был подослан тобой намеренно. Независимо от того, проводили бы мы сегодня невесту или нет, мы бы не смогли покинуть эту Деревню Ветра и Дождя.

— Ха-ха-ха… Верно, — громко рассмеялась Ли Юэ. — Если мы покинем деревню, кто будет ее охранять? Без охраны, что будет есть А Юн? Духи разгневаются. Но теперь, когда вы здесь, все хорошо. Мужчины, имевшие связь с Лин Чи, тоже никогда не смогут покинуть Чжанчжоу…

В глазах Чжоу Вэя мелькнула мимолетная жалость: — Сможем мы уйти или нет, решать не тебе. — Он прищурился, и Байхун уже готов был вылететь из ножен, как вдруг земля дрогнула.

Затем еще раз, и еще.

Это была не вибрация земли. Что-то словно зарождалось под землей, вся земля начала сильно содрогаться, как при родовых схватках!

Старик Чжао указал назад и громко закричал: — Они смыкаются! Они закрываются!

Две огромные горные створки, словно по чьему-то приказу, с грохотом начали быстро сходиться к центру.

— Плохо! — Кошелек на поясе Чуньцзы стал обжигающе горячим — это было предупреждение от Яйца Цапли-змеи.

Выражение ее лица изменилось, и она крикнула: — Сухие Врата Куй закрываются!

Две гигантские двери с заметной скоростью смыкались. В этот момент позади них со свистом пролетели десятки алмазных арбалетных болтов, крест-накрест вонзившись в скалы по обе стороны и образовав стальную сетку. Другие концы канатов были прочно закреплены в беломраморном полу.

Это были арбалеты эскорта!

Но в тот же миг алмазные болты, вонзившиеся в землю, издали пронзительный скрежет. Натянутые стальные канаты прорезали глубокие борозды в земле.

Силы смертных перед божественной горой были ничтожны, как богомол, пытающийся остановить колесницу.

— Быстрее! — крикнул Чжоу Вэй.

Внезапно темная тень с силой метнулась к смыкающимся горам. Раздался звук удара «Бам!», посыпались золотые искры, и скольжение стальных канатов на мгновение прекратилось.

Что-то смогло заклинить проход между горами, сопротивляясь их смыканию!

— Быстрее, вперед! — голос Чжоу Вэя прозвучал как раскат грома.

Охранники эскорта ринулись сквозь щель в тумане.

Но человеческие силы были ничтожны. Едва Чжоу Вэй закончил кричать, как предмет, удерживавший горы, словно разгневал горного духа. Стальные канаты были вырваны с корнем под действием боковой силы, разбрасывая искры.

Чуньцзы не могла бежать быстро. Яйцо Цапли-змеи у нее на поясе пульсировало особенно часто, его жар почти обжигал кожу.

В этот критический момент Чуньцзы услышала лишь свист ветра в ушах. Когда она пришла в себя, кто-то уже нес ее, и они оказались внутри горного прохода.

На этот раз она ясно увидела, что удерживало врата от закрытия. Это был тот самый темно-красный деревянный ящик эскорта, похожий на гроб!

Огромное давление гор уже смяло его внешнюю лакированную поверхность, обнажив твердую металлическую сущность — ящик был похож на цельный слиток золота. Но даже самый твердый металл в мире не мог противостоять этой колоссальной силе.

Он начал деформироваться, на углах и корпусе появились трещины, заклепки разлетелись во все стороны.

В щелях внешнего ящика показалась черная внутренняя часть. Стоило расколоть внешний слой, и внутренняя часть выскользнула бы.

Чжоу Вэй выхватил Байхун и уже собирался ударить мечом по ящику, когда с другой стороны щели донесся отчаянный зов, приближающийся издалека: — А Вэй!

Никто не заметил секундного замешательства Чжоу Вэя. Байхун опустился одним ударом, черный ящик выскользнул, как сваренное вкрутую яйцо, и горы с грохотом сомкнулись.

Холодное лезвие меча отражало суровое, изможденное лицо Чжоу Вэя.

Он поднял голову. Сухие Врата Куй плотно сомкнулись, став единым целым, не оставив и следа от прежней щели.

А позади них простиралась холодная гладь озера.

Пути назад не было. Все бросились в воду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение